- Información de interés
- Reseña de Libros
- Publicaciones y Revistas
- Congresos, Jornadas, Talleres
y Cursos de capacitación para
Traductores e Intérpretes
- Sitios de Interés
Ir al sitio
  Publishing House & Translation Company - Tte. B. Matienzo 1831 6ēG C1426DAG - Buenos Aires - Argentina
Tel/Fax: (00-54-11) 4775-2198 - www.torredepapel.com.ar
pedidos@torredepapel.com.ar
 
 




RESEÑA DE LIBROS
 
  LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS
 
  ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS, EXPOSICIONES Y OTROS EVENTOS
 
  DICCIONARIO DE SINÓNIMOS JURÍDICOS
 
  ENSEÑAR A TRADUCIR - METODOLOGÍA EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES - TEORÍA Y FICHAS PRÁCTICAS
 
  DICCIONARIO BILINGÜE DE TÉRMINOS DE INTERÉS PARA LAS CIENCIAS AGROPECUARIAS
 
  ESCRIBIR: APUNTES SOBRE UNA PRÁCTICA
   
  HACIA UNA GRAMÁTICA DEL TEXTO
   
  GUÍA PARA PREPARAR MONOGRAFÍAS
   
  HACIA UNA LINGÜÍSTICA CONTRASTIVA FRANCÉS-ESPAÑOL
   
   
  Si no desea recibir este boletín, por favor haga click aquí
   
 
   
   
 
  ¡BIENVENIDOS A NUESTRO BOLETÍN NÚMERO 10!
  Con muchos de ustedes nos encontramos en nuestros stands de las Jornadas Profesionales de la Feria del Libro, del IV Congreso de Traducción e Interpretación y de la Universidad de Belgrano. Les agradecemos profundamente los comentarios sobre todo lo que ofrece Torre de Papel a la comunidad de Traductores e Intérpretes.
Sabemos y nos enorgullece el hecho de que Torre de Papel se haya fortalecido como distribuidora especializada en material para traductores, intérpretes, lingüistas, terminólogos, lexicógrafos, documentalistas, investigadores, bibliotecarios, docentes, estudiantes universitarios, profesionales del lenguaje, redactores, escritores, juristas, filólogos, guionistas, correctores, académicos, periodistas, gramáticos, amantes y estudiosos de las lenguas.
Nos complace retomar el contacto con ustedes a través de nuestro Boletín que contiene información sobre cursos, jornadas y congresos que entendemos son fundamentales para la actualización y la capacitación profesional.
Les recordamos que nuestro Catálogo 2003 y los Boletines Electrónicos ya estan disponibles en nuestra página web (www.torredepapel.com.ar) en formato pdf.
Un afectuoso saludo de Sylvia Falchuk
  Para conservar este Boletín off line en formato Word, haga click aquí.
*** VISITE EL STAND DE TORRE DE PAPEL EN LOS SIGUIENTES EVENTOS ***
 
  * 5 de julio de 2003 - UCEL Rosario Traducción 2003 - Ciclo de Talleres de Capacitación – Universidad del Centro Educativo Latinoamericano - Av. Pellegrini 1332 – Rosario, Argentina.
* 17, 18 y 19 de julio de 2003- IX Jornadas de Enseñanza de Lenguas Extranjeras en el Nivel Superior – Departamento de Lenguas Modernas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires - Púan 480 – Buenos Aires - Tel: 4432-0606 Int. 122 -
* 25 y 26 de julio de 2003 - Primeras Jornadas Argentinas de Plurilingüismo
y Educación y Noveno Congreso Nacional de Profesores y Estudiantes de Inglés. UCAECE - Tte. Gral. Juan D. Perón 2933 - Buenos Aires, Argentina.
* 16, 17 y 18 de agosto de 2003 - 3rd. Translation and Interpretation Conference. Hotel Holiday Inn, Córdoba, Argentina.
* 23 y 24 de agosto de 2003Jornadas de Capacitación para Traductores e Intérpretes – Hotel Holiday Inn, Rosario, Argentina.
* Noviembre de 2003 – Octavas Jornadas Nacionales sobre Normativa del Idioma Español organizadas por la Fundación Litterae – Buenos Aires, Argentina.
  RESEÑA DE LIBROS
  LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS - Principios básicos
Arencibia Rodríguez, Lourdes
2001. 120 páginas.

ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS, EXPOSICIONES Y OTROS EVENTOS
Monferrer, Carlos Alberto
2003. 269 páginas.

DICCIONARIO DE SINÓNIMOS JURÍDICOS
Casado, Laura
Esta obra única en habla hispana es una herramienta imprescindible para traductores, intérpretes, abogados, escribanos, auxiliares de la justicia, estudiantes, empresarios y para todos aquellos profesionales que buscan perfeccionar y ampliar su vocabulario y expresiones en el campo de la escritura y de la oratoria. Fácil y sencillo acceso. Adecuadas interrelaciones en la mayoría de los términos. Obra ágil y moderna que incluye las novedades del lenguaje. 2003. 331 páginas.

ENSEÑAR A TRADUCIR - METODOLOGÍA EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES - TEORÍA Y FICHAS PRÁCTICAS
Hurtado Albir, Amparo
En este libro se plantean los objetivos de aprendizaje y la metodología específicos de la enseñanza de las materias de lengua, traducción e interpretación en la formación de traductores e intérpretes:
* La lengua materna y las lenguas extranjeras para traductores.
* La iniciación a la traducción, con la lengua extranjera y entre lenguas maternas.
* Los campos de especialización del traductor: traducción técnica y científica, jurídica, literaria y audiovisual (doblaje y subtitulación)
* Las variedades de traducción oral más importantes: traducción a la vista, interpretación de enlace, consecutiva y simultánea.
Las unidades didácticas son variadas y recogen diversos aspectos de la formación y utilizan diversas lenguas (español, catalán, inglés, francés y alemán). 1999. 256 páginas.

DICCIONARIO BILINGÜE DE TÉRMINOS DE INTERÉS PARA LAS CIENCIAS AGROPECUARIAS
Pérez de Pereyra, Alicia Inés y Aguilar de Espinosa, Norma Beatriz
Este diccionario fue pensado, originariamente, para los alumnos de los cursos de lecto-comprensión de textos técnico-científicos en inglés, de grado y de postgrado, y para los miembros de la comunidad académica de la facultad de Ciencias Agropecuarias, Universidad Nacional de Córdoba y de otras universidades. Sin embargo, es de particular interés para traductores, intérpretes, ingenieros agrónomos, médicos, veterinarios y biólogos que se desempeñan fuera del ámbito universitario, así como para docentes y alumnos del Ciclo de Especialización de colegios secundarios con orientación a la Producción de Bienes y Servicios. Los agentes de organismos y empresas estatales y privadas relacionadas con el agro también podrán utilizar este diccionario provechosamente como material de referencia tanto para la lecto-comprensión como para la producción escrita de textos en inglés. 2002. 192 páginas.

ESCRIBIR: APUNTES SOBRE UNA PRÁCTICA
Bas, Alcira; Klein, Irene; Lotito, Liliana; Vernino, Teresita
Este libro parte de la idea central de la escritura como una práctica. Desde ese punto de vista las autoras desarrollan sus saberes sobre esa praxis tan especial, fruto de un trabajo de más de diez años como docentes en el Taller de Expresión I (Cátedra Pampillo) en la carrera de Ciencias de la Comunicación de la UBA. Entre otros puntos se plantea que el trabajo de escribir es en realidad un proceso y un aprendizaje, estructurándose la obra en función de los momentos de tal proceso. La primera parte fundamenta teóricamente por qué la escritura puede ser definida como una práctica procesual, y a continuación se plantean diferentes estrategias en función de una situación comunicativa peculiar y precisa. En la última parte el lector encontrará una clasificación de los problemas más comunes que le surgen a los escritores inexpertos y una guía útil para la autoevaluación de los propios textos. El espíritu general del libro es ayudar a todo lector dispuesto a aceptar el desafío que supone la escritura. 1999. 127 páginas.

HACIA UNA GRAMÁTICA DEL TEXTO
Conti de Londero, María y Sosa de Montyn, Silvia
¿Cómo preparar a los usuarios de nuestra lengua para que tengan un eficiente desempeño lingüístico? Hacia una gramática del texto propone un abordaje original y útil para acceder a una profundización de la lengua materna en la Carreras de Lenguas extranjeras. Esta perspectiva supone la interrelación permanente entre la reflexión sobre la lengua, la comprensión y la producción. Las autoras establecen así una clara distinción entre funciones idiomáticas y textuales, a la vez que incluyen propuestas integradoras de aplicación práctica y funcional para comprender y redactar. 2003. 363 páginas.

GUÍA PARA PREPARAR MONOGRAFÍAS
Ander-Egg, Ezequiel y Valle, Pablo
Estudiantes y profesionales suelen enfrentarse, en diversas etapas de sus vidas, a un dilema que a veces les resulta insuperable: cómo expresar por escrito sus ideas, cómo redactar informes, monografías, tesis, artículos...
En esta civilización, cada vez más asediada por la imagen, se hace difícil lo que alguna vez, quizás, fue fácil, casi natural. Es una época en la que casi nadie "ejercita su pluma" escribiendo cartas o diarios íntimos, pero muchos se ven prácticamente obligados a la redacción escolar, profesional, científica, periodística... Este libro no ofrece, por cierto, fórmulas mágicas ni panaceas insoslayables, sino simplemente un conjunto de útiles materiales de reflexión y acción para dedicarse a la tarea ardua (y muchas veces, como se descubrirá, placentera) de redactar. A quién se dirige el texto y cómo esto lo condiciona, la planificación de su estructura, formas de recabar la documentación necesaria y citarla en las referencias bibliográficas, distintas etapas de la redacción, la corrección final, la presentación: son algunos de los temas esenciales que este libro plantea en forma práctica y a la vez rigurosa. 1997. 109 páginas.

HACIA UNA LINGÜÍSTICA CONTRASTIVA FRANCÉS-ESPAÑOL
Ulloa, Hugo y M. de Torres, Silvia
Concebida como instrumento de contrastación textual entre las lenguas francesa y española en su variante argentina, la presente obra tiene por objeto mostrar las simetrías y sobre todo las disimetrías que, a partir del plano semántico-referencial, se dan en los planos sintáctico y pragmático en los discursos efectivos producidos en dichos sistemas lingüísticos. Como tal, no sólo tiende a satisfacer las necesidades sentidas por estudiantes y docentes en la enseñanza/aprendizaje del francés, como asimismo en la tarea de los traductores, sino que puede ser un auxiliar interesante para docentes de español, lengua materna o extranjera. 2001. 348 págin
as.

  CURSOS, JORNADAS, TALLERES DE CAPACITACIÓN Y CONGRESOS
  UCEL - ROSARIO TRADUCCIÓN 2003 - TALLERES DE CAPACITACIÓN
*Capital Markets:
Stocks - Docente: Trad. Públ. María del Rosario Alonso
*Introduction to Contracts & Agreements - Docente: Trad. Públ. Matilde L. Fabrello
*Internet y el Mercado Internacional - Docente: Trad. Públ. Horacio Dal Dosso
* Curso de Normativa Lingüística Española aplicada a textos técnicos, médicos y financieros - A cargo de Prof. Mariana Beatriz Bozetti, bajo la dirección de la Dra. Alicia María Zorrilla, Presidenta y Directora de la Fundación Litterae, Buenos Aires
Duración: 7 meses divididos en 7 módulos. Se dictará un sábado al mes de 9 a 12 y de 13:30 a 16:30, a partir del 31 de mayo. Fechas: 31 de mayo, 28 de junio, 26 de julio, 30 de agosto, 27 de septiembre, 25 de octubre y 29 de noviembre. Se entregarán certificados de asistencia.
Fecha y lugar de realización: UCEL - Universidad del Centro Educativo Latinoamericano - Av. Pellegrini 1332 – Rosario, Argentina.
Informes: M. Belén González: de 8 a 12. Extensión Idiomas - Tel.: (0341) 449 9292 interno: 112 - extensionidiomas@ucel.edu.ar

FUNDACIÓN LITTERAE – CARRERAS PRESENCIALES Y A DISTANCIA
OCTAVAS JORNADAS NACIONALES SOBRE NORMATIVA DEL IDIOMA ESPAÑOL

fundlitterae@arnet.com.ar - www.fundlitterae.org.ar
Tel/Fax: 4786-1127 - Virrey Arredondo 2247 2°B - 1426 - Buenos Aires
Horario: Lunes a Viernes, de 16.30 a 20.30
La Fundación Organiza en Noviembre de 2003 las Octavas Jornadas Nacionales Sobre Normativa del Idioma Español
Carreras presenciales y a distancia
* Corrector de Textos en Lengua Española
* Normativa Lingüística Española
* Metodología para la Enseñanza de Español a Extranjeros
* Gramática de la Lengua Española
* Estrategias Léxicas para la Comprensión y Producción de Textos

UNIÓN DE CORRECTORES DE BUENOS AIRES (UCBA) - TALLERES DE CAPACITACIÓN
Av. Boedo 853 – Buenos Aires - Tel: 4307 – 2968.
ucba@starmedia.com // eugrafon@sinectis.com.ar
Talleres 2003
* Ortografía razonada – Viernes de 16.30 a 17.30. Duración: un bimestre.
* Análisis literario de letras de tangos - Dirigido a estudiantes, docentes, profesionales, periodistas y aficionados. Viernes de 17.30 a 19.
Docente: Profesora Laura Aranovich, especializada en Lingüística.
No se cobra matrícula. Se entregan certificados de asistencia.

NORTHAMPTON INSTITUTE – CURSOS DE CAPACITACIÓN PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES
ronnie@ba.net - www.northampton.com.ar
Tel: 4832-3275

ASOCIACIÓN ARGENTINA DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES
CURSOS DE CAPACITACIÓN PARA TRADUCTORES

info@aati.org.ar - www.aati.org.ar
Tel: 4832-6385/ Fax: 4958-1473 - Fax: 4833-4840
Carlos Pellegrini 1515 - 1011 - Buenos Aires

IX JORNADAS DE ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS EN EL NIVEL SUPERIOR
DEPARTAMENTO DE LENGUAS MODERNAS - FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS – U.B.A.

17,18 y 19 de julio de 2003 - Púan 480 – Buenos Aires
Tel: 4432-0606 interno 122 - modernas@filo.uba.ar
Interesantísimo y nutrido programa de ponencias, posters, foros y conferencias.
Las ponencias no serán leídas, sino expuestas.

NOVENO CONGRESO NACIONAL DE PROFESORES Y ESTUDIANTES DE INGLÉS
PRIMERAS JORNADAS ARGENTINAS DE PLURILINGÜISMO Y EDUCACIÓN

Viernes 25 y Sábado 26 de julio de 2003 - UCAECE - Tte. Gral. Juan D.Perón 2933 - Buenos Aires.
Convocan: Universidad Tecnológica Nacional - Instituto Nacional Superior del Profesorado Técnico; Universidad del Museo Social Argentino - Escuela Universitaria de Lenguas; Universidad Caece - Ciclo de Licenciatura en la Enseñanza de Inglés; Universidad Católica de La Plata - Facultad de humanidades; Universidad de Buenos Aires - Colegio Nacional de Buenos Aires; Universidad Nacional de Cuyo - Facultad de Filosofía y Letras
novenocongreso@netizen.com.ar

3RD. TRANSLATION AND INTERPRETATION CONFERENCE.
AUGUST 16TH-18TH, CÓRDOBA, ARGENTINA.

Organiza: IRÓS / MALDONADO - Tel/Fax: +54-351-4822035.
info@imtt.com.ar - www.imtt.com.ar

PRIMERAS JORNADAS INTERDISCIPLINARIAS DE TRADUCCIÓN
23 y 24 de agosto de 2003 - Hotel Holiday Inn, Rosario, Santa Fe, Argentina
* Capacitación en Traducción Jurídica
Taller a cargo del Trad. Públ. Ricardo Chiesa: lexical pitfalls and collocational variation in legal texts.
* Capacitación en Traducción Médica
Taller a cargo de la Trad. Públ. Claudia Tarazona
Informes e Inscripción
Buenos Aires: Torre de Papel – Tel: 4775-2198
consultas@torredepapel.com.ar - informes@torredepapel.com.ar
Icon Rosario - Tel: 0341-4489637
info@icontrad.com.ar
Icon Santa Fe - Tel: 0342-4550976
info@icontrad.com.ar

CÍRCULO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA PLATA
ctplaplata@calle52.com.ar - www.calle52.com.ar/ctplaplata

CÍRCULO DE TRADUCTORES PÚBLICOS E INTÉRPRETES DE ZONA OESTE
info@cirtrad.com.ar - www.cirtrad.com.ar - Tel: 4751-2418 / 4982-7665 / 4654-2077

CÍRCULO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DEL SUR
info@ctps.org.ar - www.ctps.org.ar

CÍRCULO DE TRADUCTORES PÚBLICOS ZONA NORTE - PADRINAZGO PROFESIONAL ctpzn@hotmail.com.ar - info@traductoreszonanorte.org
www.traductoreszonanorte.org
Tel.: 4794-1305 // 4732-0303 Int. 22
Martín y Omar 339 - 1642 - San Isidro - Martes y viernes de 10 a 12.
Santa Fe 882 6to E. – Buenos Aires - Tel.: 4314-4964 (9 a 17).
El Padrinazgo Profesional se basa en su similar del Colegio de Abogados de San Isidro. Consiste en el acompañamiento, durante un año, de un profesional experimentado a un colega sin práctica en el ejercicio de la profesión. El Reglamento de Padrinazgo que lo rige, a disposición de todos los interesados, pone especial énfasis en los aspectos ético y formal de la profesión. No se requiere estar asociado al Circulo para gozar de los beneficios del Padrinazgo.

WWW.CAPTELNET.COM.AR
Un lugar útil para los Profesionales Docentes
Primer programa de formación de Postgrado en Educación a Distancia del país ofrecido en conjunto con la Universidad Nacional del Comahue y con modalidad a distancia;
+ Cursos de capacitación para docentes de los diferentes niveles de los sistemas educativos, en las áreas metodológicas, disciplinares y de gestión, dentro de las modalidades a distancia o presencial;
+ Servicio de consultoría para el diseño y evaluación de proyectos y programas con modalidad a distancia;
+ Equipo de profesionales comprometidos en la mejora continua de los procesos educativos - info@captelnet.com

 
REVISTAS, PUBLICACIONES Y BOLETINES
  IDIOMAS Y COMUNICACIÓN - UNA REVISTA EXCLUSIVA SOBRE LENGUAS
EDICIÓN N° 13 (JULIO/AGOSTO)

Único medio gráfico en Hispanoamérica dedicado a los idiomas - Director y Editor: Jaime Marín
Esta publicación independiente, editada en la Argentina, informa sobre la actualidad de los idiomas del mundo, principalmente el español. Enfoca los métodos de enseñanza y las prácticas profesionales, realiza una crítica de medios, aborda temas de etimología, historia, etc. Presenta una guía de sitios específicos en Internet y una Agenda de cursos, jornadas y congresos. Incluye artículos sobre la enseñanza del Español para Extranjeros (E/LE), con material didáctico y experiencias útiles para docentes.
La edición N° 13 (julio/agosto 2003) incluye, entre otras notas:* ERRORES EN EL ESPAÑOL ACTUAL, por la Dra, Alicia María Zorrilla, Suplemento de la Fundación Litterae, con una selección de errores gramaticales aparecidos en los medios de comunicación * BEN MOLAR: entrevista a un creador de la música popular argentina y latinoamericana * DEL l AL 10 EN 60 IDIOMAS: Informe Especial * FREUD FUERA DE COTEXTO: el psicoanálisis mal aplicado en el habla cotidiana - Informes: idio_mas@ciudad.com.ar - www.revistaidiomas.com.ar
Tel: 4922-3979. También en venta en TORRE DE PAPEL pedidos@torredepapel.com.ar www.torredepapel.com.ar

UNIÓN LATINA – BOLETÍN ELECTRÓNICO MENSUAL
Suscríbase al Boletín de Unión Latina
ulbsas@satlink.com - ulprensaydifusion@infovia.com.ar - www.unilat.org
Tel: 4801-3231 y 4803-1636 - Azcuénaga 1517 Pē 2 "E" - Buenos Aires