Tte. B. Matienzo 1831 6ºG C1426DAG - Buenos Aires - Argentina Tel/Fax: (00-54-11) 4775-2198 - http://www.torredepapel.com.ar/ pedidos@torredepapel.com.ar
Bienvenidos a nuestro Boletín N° 12
RESEÑA DE LIBROS

Glosario de Petróleo y Ambiente
Inglés-Español / Español-Inglés

Diccionario del que Duda 
John R. Saul

Cockney - Yesterday & Today, Pierre Stapley

Nos es grato poder presentar este nuevo formato de Boletín y contarles que hemos actualizado nuestra página Web. Los invitamos a recorrerla, ya que hemos habilitado tres nuevas botoneras: Rincón de visitas, (con muchos de los mensajes que nos han hecho llegar sobre el Boletín y la página web); Eventos (con galería de fotos) y Artículos de interés. También hemos actualizado la botonera de Novedades.

También queremos contarles que Torre de Papel ya es Marca Registrada. Ojalá que disfruten de todas las propuestas que hemos seleccionado para ustedes.

Agradeceremos nos envíen vuestros comentarios que siempre nos resultan de mucha utilidad. Un saludo cordial de Sylvia Falchuk

Usted está visualizando un resumen de nuestro Boletín. Para leerlo en su totalidad, le solicitamos consultar http://www.torredepapel.com.ar/boletin

VISITE EL STAND DE TORRE DE PAPEL
 
18 de octubre - Seminario Anual APIBA 
  7, 8 y 9 de noviembre - Octavas Jornadas Nacionales sobre Normativa del Idioma Español 
  14 y 15 de noviembre - Primer Foro Interamericano de Ceremonial
  21 y 22 de noviembre - Talleres de Capacitación en ELE
  29 de noviembre - Jornada de Cierre de los Grupos de Estudio de APIBA
PROMOCIONES DÍA DEL TRADUCTOR
Promoción 1
- Títulos Marina Orellana
· Buenas y Malas Palabras
· La Traducción del Inglés al Castellano
· Glosario Internacional para el Traductor
Promoción 2

· Diccionario de los Usos Correctos del español, Alicia Zorrilla
· Diccionario de las Preposiciones españolas, Alicia Zorrilla
· CD de Dudas Idiomáticas Frecuentes, Academia Argentina de Letras
Promoción 3

· Glosario Internacional para el Traductor, Marina Orellana
· The BBI Dictionary of English Word Combinations
· CD De Dudas Idiomáticas frecuentes, Academia Argentina de Letras
Promoción 4

· Diccionario de las preposiciones españolas, Alicia Zorrilla 
· Diccionario de siglas y abreviaturas, Mario Sartor Ceciliot
· Diccionario bilingüe de Ciencias Agropecuarias, Pereyra y Espinosa
Promoción 5

· Inglés Médico, Luis Asrin
· Terminología Médica, Marban 
SALIDAS GRUPALES TORRE DE PAPEL - PLANETA TIERRA

  Volcán Lanín - 13 al 16 de noviembre http://www.planetatierra.com.ar
/outdoors/boletin3/framecalen.asp
 

  Desafío Multiaventura - 5 al 8 de diciembre - El Programa "Multiaventura" es una combinación de cinco disciplinas: Caminata; Mountain Bike, Trekking, Rappel y Duckies. Estas disciplinas se entrelazan en una competencia por equipos de dos integrantes donde se busca el aspecto lúdico. La competencia por etapas se complementará con pruebas adicionales sorpresa (como por ejemplo presentaciones musicales de los equipos) que darán puntaje y harán que nos divirtamos mucho y compitamos poco. 
http://www.planetatierra.com.ar
/outdoors/boletin3/framecalen.asp
 

info@planetatierra.com.ar
www.planetatierra.com.ar 

CONGRESOS, JORNADAS, TALLERES, Y SEMINARIOS

APIBA Annual Seminar 2003 - Spare the Road and Spoil the Learner
October 18 
APIBA Annual Seminar 2003, which will be held on October 18 from 9.00 am to 3.30 pm at ISP "Joaquín V. González" (Rivadavia 3577, Buenos Aires City), aims at the discussion of how adolescents and adults learn English as a FL and how EFL teachers approach the teaching and testing of the phonological, lexical and grammatical systems of the English language as well as the development of language skills. And what a line-up have we gathered for the occasion! Plenarists: Jorge Ghenadenik (SLT: the State of the Art), Silvia Stagnaro & Corine Arguimbau (Evaluation). Workshop leaders: Mónica Gandolfo (How to help our students learn Vocabulary); Fernanda Velázquez & Nibia Yermos (The Grammar Experience: Making it an Appetizing Treat!); Elizabeth White (Integrated Skills: Weaving one Activity into the Next); Gustavo González (Self-Motivation: the Best Way to Become a Resourceful Teacher). We are looking forward to these relevant, challenging and motivating plenaries and workshops, which will give us all an opportunity to revise some of the timeless and never-quite-worked-out issues of ELT. After all, can we ever know too much about how our students' mind works? Can we ever be too good at our job? APIBA Members and teacher trainees (proof of status required): free of charge. Non-APIBA Members: $20. For further information about this event and/or to enrol, please e-mail info@apiba.org.ar or fax/leave a tel message on (011) 4326-3927 [please provide your full name and specify your status, i.e. APIBA (non-)member or teacher trainee] - For further information about APIBA, please visit www.apiba.org.ar 

MF Business English - Talleres para Traductores de Inglés
Sábado 25 de octubre de 2003 -
Buenos Aires, Argentina
Dirigidos a Traductores Públicos, Científico Técnicos, Intérpretes y estudiantes avanzados de la carrera. 
Los mercados y las inversiones financieras en la Argentina y en los EE.UU.: mercado de bonos - Dentro del Mercado de Capitales, este taller analizará este instrumento en particular; proporcionará los fundamentos teóricos y brindará abundante terminología en inglés y español; se realizará práctica de traducción del y al inglés de artículos de actualidad y documentación diversa. Temario: Bonds.
Horario: de 10 a 18 hs. Docentes: Trad. Públ. María del Rosario Alonso y Trad. Públ. Matilde Fabrello. Hotel Cambremon, Suipacha 30 - Buenos Aires - Argentina. 
Informes e Inscripción: MF BUSINESS ENGLISH - 4311-9988 mf@ba.net   mfbuseng@hotmail.com  mfbuseng@arnet.com.ar 

Octavas Jornadas Nacionales sobre Normativa del Idioma Español - Reflexiones sobre el uso de la lengua española en los distintos ámbitos profesionales 
7, 8 y 9 de noviembre de 2003
- Regente Palace Hotel
Suipacha 964 - 1008 Buenos Aires - República Argentina
Informes e inscripción: Virrey Arredondo 2247 2.° "B" 1426 Buenos Aires (de lunes a viernes, de 16.30 a 20.30) - Tel./Fax: 4784-9381/4786-1127 - fundlitterae@arnet.com.ar  http://www.fundlitterae.org.ar 
Con la participación del Agregado Cultural de la Embajada de España, Licdo. Luis Prados Covarrubias. 
Ponencias y Talleres
* El emisor y el receptor en el lenguaje jurídico, por la Prof. María Elena Vigliani de La Rosa (Universidad Austral)
* Historia y discurso en "La lengua de las mariposas", de Manuel Rivas, por la Prof. María Isabel Zwanck de Barrera (Fundación LITTERAE)
* Lenguas en contacto: préstamos del inglés en el español rioplatense, por el Licdo. Alejandro Parini (Universidad de Belgrano)
Taller: Estrategias léxicas para la comprensión y producción de textos, por las profesoras Hilda Albano y Mabel Giammatteo (Universidad de Buenos Aires)
* La violencia de las palabras en el periodismo, por el Dr. Damián Fernández Pedemonte (Universidad Austral)
* La misión del corrector de textos, por la Corr. Rosa Dotta Ruiz (Fundación LITTERAE)
* La expresión de la descortesía en el habla de Buenos Aires, por la Dra. Norma Carricaburo (Universidad de Buenos Aires. Universidad Católica Argentina)
* Ética y lenguaje, por el Dr. Carlos Álvarez Teijeiro (Universidad Austral)
* Gramática y retórica en la publicidad gráfica argentina, por el Dr. Luis Poenitz (Universidad Austral) 
* Taller: Cómo enseñar redacción a los abogados, por los profesores Mariana Beatriz Bozetti y Pedro Mairal (Universidad Torcuato Di Tella y Estudio Jurídico Marval, O'Farrell & Mairal) 
* Taller: Estrategias léxicas para la comprensión y producción de textos", por las profesoras Hilda Albano y Mabel Giammatteo (Universidad de Buenos Aires)
* Trato y maltrato del idioma en los medios de comunicación, por Antonio Requeni (Miembro de Número de la Academia Argentina de Letras)
* La redacción de las instrucciones de uso, por la Trad. Públ. Astrid Wenzel 
* Borges profesor: ¿cómo se hizo este libro?, por el Licdo. Martín Hadis (Universidad de Belgrano) 
* Castellano español y castellano argentino: apuntes de un traductor sobre regionalismos, por el traductor Leandro Wolfson
* Taller: Estrategias léxicas para la comprensión y producción de textos, por las profesoras Hilda Albano y Mabel Giammatteo (Universidad de Buenos Aires)
* El español en los informes meteorológicos, por la Dra. Alicia María Zorrilla (Miembro de Número de la Academia Argentina de Letras. Miembro correspondiente hispanoamericana de la Real Academia Española. Fundación LITTERAE)

Primer Foro Interamericano de Ceremonial organizado por la Asociación Interamericana de Ceremonial
14 y 15 de noviembre 2003
en la Ciudad de Buenos Aires
Contenido Temático: Valoración del Ceremonial en la actualidad en el contexto americano - Nuevas tendencias en la normativa protocolar para las áreas de Estado Mercosur: implicancias en la aplicación del ceremonial - Protocolo e Internet: herramientas de la informática y nuevas normas protocolares para su aplicación. - Nuevos ámbitos para el Ceremonial: empresas - hotelería y turismo - educación - Definición de las incumbencias y legalización de la profesión - Diferencias y semejanzas del Ceremonial hispano-americano, francés y anglosajón
Auspiciado y declarado de interés cultural por: Embajada de Colombia; Embajada de la República de Guatemala; Embajada de los Estados Unidos Méxicanos; Embajada de la República del Perú; Embajada de la República Bolivariana de Venezuela; Secretaría de Cultura de la Presidencia de la Nación entre otras. Apoyo institucional de la Embajada de EE.UU.
Informes: Ortiz de Ocampo 2590 (C1425DSN) Buenos Aires - Argentina 
Tel./Fax: 54 (11) 4804-0274 - Tel.: 54 (11) 4953-6024 - aic@aiceremonial.com.ar www.aiceremonial.com.ar 

Cuarto Encuentro de Lenguas Aborígenes y Extranjeras 
20, 21 y 22 de noviembre de 2003
- Salta Capital
Universidad Nacional de Salta - Facultad de Humanidades Departamento de Lenguas Modernas - CEPIHA 
Objetivos Específicos: + Considerar la problemática de las políticas lingüísticas + Analizar los problemas que se presentan en la preservación de las lenguas aborígenes y extranjeras minorizadas + Favorecer el intercambio de experiencias e investigaciones en el campo de las lenguas aborígenes y extranjeras y sus relaciones con disciplinas afines + Impulsar el debate y la reflexión permanente entre investigadores, docentes y hablantes de lenguas amerindias + Implementar acciones que permitan mejorar el posicionamiento de las lenguas aborígenes y extranjeras en el ámbito educativo. Ejes Temáticos: + Política lingüística + Descripción de lenguas + Educación intercultural bilingüe + La educación bilingüe y la formación docente + Experiencias de docentes y maestros bilingües + Lenguas en contacto + Enseñanza y aprendizaje de las lenguas + Los procesos de lectura y escritura en la enseñanza y aprendizaje de las lenguas + La enseñanza del español como segunda lengua y como lengua extranjera.
Informes: lenguas@unsa.edu.ar

Talleres de capacitación en ELE
21 y 22 de noviembre de 2003

Coordinadoras de los talleres: Lic. María José Bravo, Lic. Beatriz Autieri y Lic. María José Gassó
Trabajaremos en la capacitación y actualización en la enseñanza de español para extranjeros, focalizando cada vez, diferentes temas: la comprensión auditiva, la comprensión lectora, la corrección y la evaluación de la comprensión, la producción oral, la producción escrita y la corrección y evaluación de la producción oral y escrita. Viernes de 9:30 a 18:30 hs. Sábado de 9:30 a 16:30hs. Arancel: $80 (ochenta pesos) por los dos días. No se aceptarán inscripciones por un solo día. Cierre de inscripción: 14 de noviembre. El pago del arancel deberá hacerse hasta el 14 de noviembre. Informes e inscripción: Alpha centro de comunicación y cultura - Av. Córdoba 991 2º "A" - (C1054AAI) Ciudad de Buenos Aires - Argentina - Tel: (54 11) 4393-1972 - informes@centroalpha.com.ar  - www.centroalpha.com.ar 

Jornada de Cierre de los Grupos de Estudio de la Asociación de Profesores de Inglés de Buenos Aires (APIBA SIGs Closing Meeting) 
Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”, Carlos Pellegrini 1515, Buenos Aires, Argentina. 29 de noviembre. 
For further information: info@apiba.org.ar www.apiba.org.ar   (011) 4326-3927

CURSOS Y CARRERAS

La División Académica y el Departamento de Educación Continua de “Servicios Profesionales en Lenguas” ofrece todo el año cursos, talleres y diplomados:
1. Practical Writing Course.
2. Grammar I, II y III.
3. Cursos de Español para Extranjeros (Diplomado en Lengua Española).
4. Cursos de Perfeccionamiento en: 
A) Español como Lengua Extranjera
B) Inglés 
C) Francés
5. Cursos Avanzados y Especializados de Lengua Inglesa:
a) Inglés Legal
b) Inglés Médico
c) Inglés Económico
d) Inglés Comercial
e) Inglés de las Negociaciones Internacionales y Parlamentario
6. Cursos de Traducción a Distancia.
7. Cursos de Redacción en Español, Inglés y Francés.
8. Cursos de Traducción Especializada (Legal, Medicina, Economía, Unión Europea, Naciones Unidas, Tratados y Acuerdos Mundiales, etc.)
9. Cursos de Interpretación Consecutiva y Simultánea para Conferencias Internacionales.
10. Didáctica de la Traducción y de la Interpretación
Consultores Lingüísticos Altamente Especializados 
Asesorías Lingüísticas a Empresas y Particulares 
Ciudad de México, Distrito Federal
México 2003-2004
seprol_2003@yahoo.com.mx  - traductologicos@hotmail.com  - oriani_carlo@hotmail.com 
educación_continua_2003@yahoo.com.mx 

Instituto Superior de Letras Eduardo Mallea (A-1369) 
Incorporado a la enseñanza oficial, con más de quince años de experiencia en la formación de correctores y redactores especializados.

Carreras terciarias con título oficial - Modalidad: presencial y a distancia
· Corrector literario especializado en textos académicos, periodísticos y literarios. Duración: Tres años (Título intermedio a los dos años à TÉCNICO AUXILIAR DEL CORRECTOR LITERARIO.), y un tercer año de Especialización en textos académicos, periodísticos y literarios. [Plan R.S.E. 587 /01]
· Redactor especializado en textos académicos, periodísticos y literarios. Duración: Tres años (Título intermedio a los dos años à ASISTENTE DEL REDACTOR), y un tercer año de Especialización en textos académicos, periodísticos y literarios. [Plan R.S.E. 2815/02]
(Plan de Estudios aprobado por la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires (Act. DEGEGP N.º 38.576/00)
Inscripción a las carreras a partir de febrero, julio y noviembre de cada año, de lunes a viernes, de 16 a 20. Horarios de cursada de ambas carreras: Dos veces por semana de 19 a 22. Características: El Plan de Estudio de ambas carreras está compuesto por veinte asignaturas, a razón de cinco por cuatrimestre. Tres de ellas poseen examen final y las otras dos se aprueban por Promoción directa (entrega de trabajos prácticos a lo largo del cuatrimestre). Beneficios que otorga el título en el ámbito docente: a) Un punto ante la Junta de Clasificaciones Docente; b) Título habilitante y supletorio para dictar talleres literarios, o sus equivalentes, en establecimientos educativos. Articulación con universidades: para realizar licenciaturas en Comunicación y en Periodismo.
Informes: Av. Cabildo 1478 Te.: 4784-2912/Fax: 4782-2701 
lmundet@ciudad.com.ar
  www.mallea.8k.com 

MC DONOUGH - Cursos de Interpretación Simultánea
cursos@mcdonoughsrl.com http://www.mcdonoughsrl.com  - Tel/Fax: 4325-3101 (líneas rotativas) - Sarmiento 983 - 11º A - Buenos Aires

Northampton Institute

Cursos de capacitación para Traductores e Intérpretes ronnie@ba.net http://www.northampton.com.ar 
Tel: 4832-3275

PÁGINAS DE INTERÉS
English Speakers - Visit English Speakers

http://www.englishspeakers.com.ar  
The best Argentine website for translation, interpretation, and teaching resources

 Secretarias en Red 
 
Este sitio laboral de la Consultora de Recursos Humanos, Connie Eastman, nucléa a secretarias, asistentes y traductores de la Argentina y de países hispano parlantes.
En su gran mayoría, las personas que integran este sitio son bilingües en inglés. Connie Eastman utiliza este sitio para realizar las búsquedas que le encargan las empresas y además publica un Boletín semanal donde ofrece consejos y tips para la búsqueda de trabajo. A la fecha, hay 5.300 secretarias registradas y el número va en constante aumento. Más información en eastman@secretariasenred.com  - www.secretariasenred.com 

Captelnet- Un lugar útil para los profesionales docentes

 info@captelnet.com.ar  - http://www.captelnet.com.ar  

Círculo de Traductores Públicos de la Zona Norte 

 ctpzn@hotmail.com.ar  - info@traductoreszonanorte.org 
http://www.traductoreszonanorte.org 
Tel.: 4794-1305 / 4732-0303 Int. 22
Martín y Omar 339 - 1642 - San Isidro - Martes y viernes de 9 a 12. 
Santa Fe 882 6to E - Buenos Aires - Tel.: 4314-4964 (9 a 17).

Circulo de Traductores Públicos de La Plata

 ctplaplata@calle52.com.ar   - www.calle52.com.ar/ctplaplata 

Círculo de Traductores Públicos e Intérpretes de Zona Oeste info@cirtrad.com.ar -  http://www.cirtrad.com.ar 
Tel: 4751-2418 /4982-7665 /4654-2077/ 4665-4435 

Círculo de Traductores Públicos del Sur
 info@ctps.org.ar  - www.ctps.org.ar  - Tel: 0291-4529707 o 4523638 

Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes 
Cursos de Capacitación para Traductores 
 info@aati.org.ar  - www.aati.org.ar 
Tel: 4832-6385/ Fax: 4958-1473 - Fax: 4833-4840 
Carlos Pellegrini 1515 - 1011 - Buenos Aires – Argentina

PRESENTACIÓN EL SELLO pequeño editor 
Miércoles 22 de octubre, 20 horas / Auditorio de Malba 
Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires 
Avenida Figueroa Alcorta 3415 
Entrada libre y gratuita 
El escritor Pablo de Santis comentará los libros de las colecciones inaugurales 
y la Compañía de objetos El Pingüinazo 
amenizará la velada con su espectáculo El Caldero Circo. 
Libros para pequeños lectores y grandes curiosos 
PUBLICACIONES, REVISTAS Y BOLETINES
Idiomas y Comunicación 
La edición N.° 14 (septiembre / octubre 2003) incluye, entre otras notas * El Cocoliche en la Babel Porteña, por Jaime Marín. Una aproximación al origen y evolución de ese lenguaje de transición, producto de la ola inmigratoria italiana * El error en el Proceso de Aprendizaje de Idiomas Nota I * El Español Andino * Historia de la Arroba * Análisis Crítico de Errores Cotidianos y Consultorio Idiomático * El "Como" y sus Degeneraciones, por la Dra. Alicia M. Zorrilla (suplemento especial de la FUNDACIÓN LITTERAE - Informes y suscripciones: idio_mas@ciudad.com.ar  www.revistaidiomas.com.ar 
Tel.4922-3979. También en venta en TORRE DE PAPEL pedidos@torredepapel.com.ar  www.torredepapel.com.ar  

Unión Latina - Suscríbase al Boletín de Unión Latina 

 ulbsas@satlink.com  -  ulprensaydifusion@infovia.com.ar 
http://www.unilat.org  - Tel: 4801-3231 y 4803-1636
Azcuénaga 1517 Pº 2 "E" - Buenos Aires
PREMIOS
Premio Panhispánico de Traducción Especializada

La Unión Latina, junto con la Organización de Estados Iberoamericanos, el Instituto Cervantes, la Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales y la Federación de Gremios de Editores de España, organizan la primera edición del Premio Panhispánico de Traducción Especializada. Este premio tiene como objetivos generales valorar la profesión del traductor científico-técnico-profesional, promover la lengua española como idioma de comunicación científica y técnica, y promover el enriquecimiento y el rigor de la terminología científico-técnica en la lengua española. Fecha de entrega : Segundo semestre de 2004 http://www.unilat.org/dtil/panhispanico /

Premio Internacional de Terminología 

La Asociación Europea de Terminología (AET), la Asociación para la Terminología y la Transferencia de Conocimientos (GTW) y el Centro Internacional de Información Terminológica (Infoterm) llaman a participar en el Premio Internacional de Terminología (TFR), abierto a candidatos del mundo entero, que se otorgará cada dos años a trabajos que se hayan destacado en el campo de la investigación teórica y/o fundamental en terminología (tesis, disertación académica u otros). Enviar candidaturas antes del 31 de octubre a: eaft_aet@unilat.org 
PASANTÍAS RENTADAS EN ESTADOS UNIDOS - Se buscan profesores de español para extranjeros
Los interesados deben tener entre 23 y 28 años de edad, ser solteros, presentar un Test Oficial de TOEFL de 550 puntos o más (213 CBT), tener pasaporte actualizado, traducciones de títulos analíticos, cartas de recomendación y certificado de salud.

El Programa de Foreign Language Teaching Assistants (FLTA) es especial para profesores de inglés, traductores y profesionales de diferentes áreas con experiencia en enseñanza, que quieran realizar ayudantías rentadas en universidades de Estados Unidos.

“Su objetivo es fortalecer la enseñanza de lenguas extranjeras en pequeños colleges y universidades a través de los Estados Unidos. Además, da a los argentinos la oportunidad de incorporar estudios académicos, perfeccionar habilidades como docente y obtener una experiencia laboral en el exterior”, explica María Rosa Braile, directora de la Consultora Educativa MRB y representante local del FLTA. 

Los asistentes, por lo general, tienen a su cargo uno o dos cursos por semestre, pero completan su tarea docente con la participación en grupos de conversación, actuando como representantes de su cultura, asistiendo a laboratorios de idioma, coordinando actividades extracurriculares, o supervisando las actividades de clubes y asociaciones de idioma. Según M. R. Braile, “el requerimiento fundamental para los aspirantes es tener experiencia docente en la enseñanza de una lengua extranjera o alguna otra área relacionada.”

Más información en www.mrb.com.ar  - María Rosa Braile mrb@internet.siscotel.com 
CONSULTE POR ANUNCIOS EN NUESTRO BOLETÍN Y POR ENVÍOS UNITARIOS
Anuncie en el Boletín de Torre de Papel o realice un Envío Unitario para informar sobre conferencias, cursos, talleres, jornadas, clases demostrativas, etc. Llegue a traductores, intérpretes, docentes, secretarias, secretarias bilingües, bibliotecarios, correctores de textos, amantes de las lenguas, universidades, institutos y centros de capacitación y asociaciones profesionales de todo el mundo. 
Más información: pedidos@torredepapel.com.ar 
NORMAS PARA EL ENVÍO DE COLABORACIONES
TORRE DE PAPEL tiene su página web abierta a traductores, intérpretes, lingüistas, docentes, profesionales e investigadores que deseen publicar sus experiencias y producciones escritas en español. Solicitamos que los artículos se ajusten a las siguientes normas:

1. Los artículos deberán presentarse en formato Word, escrito a espacio y medio, en Verdana, tamaño 10. Indicar en el archivo:
· Titulo
· Autor (es)
· CV sintético del autor/es
· Bibliografía ordenada alfabéticamente

2. Si el autor, a posteriori, decidiera publicar el mismo artículo en otro medio, deberá indicar que la nota ya ha sido publicada en la página de Torre de Papel www.torredepapel.com.ar 

3. Las colaboraciones deberán remitirse a pedidos@torredepapel.com.ar