2004

Tte. B. Matienzo 1831 6ºG C1426DAG - Buenos Aires - Argentina Tel/Fax: (00-54-11) 4775-2198 - http://www.torredepapel.com.ar/ pedidos@torredepapel.com.ar
 Bienvenidos a nuestro Boletín - Marzo de 2004
¡Bienvenidos a nuestro primer Boletín de 2004!
Una vez más queremos expresarles nuestro agradecimiento por la confianza y el apoyo que nos brindaron a lo largo del 2003.
Los invitamos a leer con atención este Boletín, ya que hay muchas propuestas de Jornadas de Capacitación en Rosario y Buenos Aires, Cursos presenciales y a distancia, así como una convocatoria para Jornadas de Capacitación en Buenos Aires y en Córdoba.
¡Les deseamos lo mejor para este 2004 con la esperanza de que nos encuentre trabajando y capacitándonos juntos!

HABLAR, ESCRIBIR, TRADUCIR EN ESPAÑOL
Alicia María Zorrilla

Diccionario del habla de los argentinos Academia Argentina de letras

El Gramaticario María del Pilar Gaspar y Laiza Analisis del lenguaje jurídico
Gómez, Astrid y Bruera María Olga Olga

Usted está visualizando un resumen de nuestro Boletín.
Para leerlo en su totalidad, le solicitamos consultar www.torredepapel.com.ar/boletin


PROMOCIONES 2004
Consultas a pedidos@torredepapel.com.ar
Precios especiales por compras grupales de Textos Escolares - Todas Las Materias - Todos Los Idiomas - Textos para Primaria, Secundaria y Universidad
Inicial - EGB - Polimodal - Español - Inglés - Francés -Italiano - Hebreo - Portugués, y otros idiomas. Todas las editoriales - Bibliografía nacional e importada. Envíos a todo el país y al exterior. Aceptamos tarjetas Visa y Mastercard. Envíos por UPS o DHL.

CONGRESOS, JORNADAS, TALLERES, CURSOS Y SEMINARIOS
Segundas Jornadas interdisciplinarias de traducción - Rosario - Santa Fe - Argentina
Sábado 26 de marzo de 2004

"Traducción Jurídica y Análisis del Discurso" a cargo de la Trad. Públ. Liliana Bernardita Mariotto
Domingo 27 de marzo de 2004

"El mercado internacional al alcance de todos. Sitios web y listas de traducción" a cargo de la Trad. Públ. Aurora Matilde Humarán y del Intérprete y Traductor José Luis Villanueva Senchuk.
Dirigido a Traductores e Intérpretes de idioma inglés. Estudiantes de las carreras de Traducción e Interpretación y profesionales de carreras afines.
Informes e Inscripción: info@icontrad.com.ar  - http://www.icontrad.com.ar/capacitacion.htm 
Informes: Tels.: 0341-448-9637 y 0342-455-0976

Centro Internacional de Emprendimientos y Capacitación
Sede de la Asociación Interamericana de Ceremonial
Seminario-Taller Técnicas de la Voz y Expresión Oral
Sábado 20 y 27 de marzo
de 10 a 14
Temario: + Presencia- Matices - Tonos - Articulación - Impostación - Técnicas de relación + Técnicas para una buena emisión, respiración y articulación + Posturas corporales para una buena oratoria + Lectura a primera vista - Reglas de lectura + Trabajos sobre textos de diferentes géneros + Errores por uso inadecuado de: preposiciones, adjetivos y verbos+ Pronunciación incorrecta de palabras extranjeras + Monotonía en la lengua + Cuando la costumbre necesita corrección + Errores de dicción y acentuación + ¿Cómo vencer el miedo oratorio? Técnicas + Errores de dicción y acentuación + Ejercitación práctica. Aranceles: Público General: $50 Convenios: $40. Socios AIC: $30 - Incluye coffe-break, material de apoyo y certificado de asistencia. Cierre de inscripción: 19 de marzo. Tel/fax.: (011) 4953-6024/4372-2600 - ciec@ciecc.com.ar  - www.ciecc.com.ar  Riobamba 145 piso 3° "6" (C1025ABC) Buenos Aires (lunes a viernes de 15 a 20).

  Congreso Internacional Políticas Culturales e Integración Regional
Instituto de Lingüística, Facultad de Filosofía y Letras (FFyL), Universidad de Buenos Aires (UBA) + Instituto Interdisciplinario de Estudios e Investigaciones de América Latina + FFyL y Facultad de Ciencias Sociales (FCS), UBA + Instituto de Ciencias Antropológicas, FFyL, UBA + Instituto de Investigaciones "Gino Germani", FCS, UBA
Asociación Argentina de Semiótica (AAS)
30 y 31 de marzo, 1º y 2 de abril de 2004 - Buenos Aires, Argentina
Áreas temáticas: + Políticas lingüísticas y de comunicación + Semióticas de la cultura + Patrimonio cultural + Industrias culturales + Interculturalismo y derechos culturales + Políticas culturales públicas + Gestión cultural + Contacto lingüístico + Procesos sociales transfronterizos + Filosofía intercultural + Proyectos académicos de integración regional + Lectura y escritura + Identidades/Subjetividades
+ Lenguas e identidades indígenas + Culturas alternativas de resistencia. Sedes: Centro Cultural San Martín, Sarmiento 1551 + Centro Cultural de la Cooperación, Corrientes 1543 + Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires (MALBA), Av. Figueroa Alcorta 3415 + Academia Nacional de Bellas Artes, Sánchez de Bustamante 2663. politicasculturales@filo.uba.ar 
www.filo.uba.ar/contenidos/investigacion/institutos/linguistica/politicasculturales/index.htm

Primer Simposio Internacional de Bilingüismo y Educacion Bilingüe en Latinoamerica
1, 2 y 3 de abril de 2004

En Essarp y en La Universidad de San Andrés
BilingLatAm es el primer simposio internacional que reúne a especialistas dedicados al estudio del bilingüísmo y la educación bilingüe en América Latina. Este simposio se llevará a cabo los días 1, 2 y 3 abril de 2004 en ESSARP (Educadores Asociados del Río de la Plata) y en la Universidad de San Andrés en Buenos Aires. El propósito del encuentro es promover el intercambio de conocimientos en los campos de la investigación y del aprendizaje acerca del bilingüismo y la educación bilingüe entre aquellos que trabajan en contextos de mayorías o minorías lingüísticas en América Latina. El Comité Académico cuenta con la participación de Jason Beech (Universidad de San Andrés, Argentina); Ofelia García (Columbia University, EE. UU.); Fred Genesee (Mc Gill University, Canadá); Christine Hélot (Institute Universitaire de Formation des Maîtres, Francia); Nancy Hornberger (University of Pennsylvania, EE. UU), Estela Klett (Universidad de Buenos Aires, Argentina); Ricardo Otheguy (City University of New York, EE. UU.); Alicia Tissera (Universidad Nacional de Salta, Argentina). BilingLatAm ofrecerá también Plenarios Abiertos para todos aquellos interesados en Bilingüismo y Educación Bilingüe en América Latina. Entre los plenaristas confirmados se encuentran: Fred Genesee (Mc Gill University, Canada) que dictará un plenario denominado Bilingual Acquisition: Exploring the Limits of the Language Faculty y Christine Hélot (Institute Universitaire de Formation des Maîtres, France) cuyo plenario se titula Moving Away >From A Monolingual Habitus: The Notion Of Bilingualism In The Provision For Language Education In France. Informes: ESSARP Centre - Esmeralda 672 piso 7 - Buenos Aires Tel: +(54 11) 4322-2480 - Fax:+(54 11) 4322-9203 - ARGENTINA www.essarp.org.ar http://www.essarp.org.ar  bilinglatam@essarp.org.ar  

Ciclo Internacional de Enseñanza de Lenguas Extranjeras
30.a Feria del Libro de Buenos Aires - Del autor al lector

23, 24 y 25 de abril de 2004 - Buenos Aires, Argentina
Informes: Fundación El Libro - Hipólito Yrigoyen 1628, 5º Piso - Buenos Aires - República Argentina - Tel: (54-11) 4374-3288 - De 9:00 a 17:30
educacion@el-libro.com.ar  - http://www.el-libro.com.ar

Cursos abril y mayo de 2004 - Círculo de Traductores Públicos de la Zona Norte.
+ Seminario de revisión de traducciones, María Cristina Pinto

Parte I: Teórica. 1. La revisión como etapa ineludible en el proceso de traducción: por qué, cuándo, qué y cómo revisar. 2. Distintos tipos de revisores. El corrector: ¿verdugo del traductor? 3. La corrección en el trabajo en equipo, como parte del proceso de control de la calidad. Parte II: Práctica. Se trabajará en castellano, con textos periodísticos, para identificar y resolver problemas derivados de la falta de revisión de un texto traducido. Curso abierto a estudiantes y a traductores noveles de todos los idiomas. Sábado 17 de abril de 9:30 a 13.00. Arancel: $ 35 (Socios CTPZN 20% descuento - AATI 15%).
+ Traducción de cuentos y novelas policiales, María Cristina Pinto
1. El género policial. Características básicas. Los escritores más representativos. 2. La narración en el género policial. Uso de tiempos verbales y adverbios. Manejo del suspenso y del ritmo. 3. La descripción de personajes. Cadena de modificadores. Cápsulas culturales. 4. La creación de atmósferas. Uso de opciones léxicas. 5. El diálogo. Uso de la raya de diálogo. Manejo de distintos niveles de lengua. Naturalidad. Se traducirán fragmentos de cuentos o novelas de autores ingleses y norteamericanos (A.Christie, R. Chandler, P.D. James, Ross Macdonald, P.Auster, M.Millar, J.H.Chase, L. Sanders, etc.). Jueves 15, 22 y 29 de Abril de 2004 de 9 a 13 Arancel: $95 (Socios CTPZN 20% descuento - AATI 15%)
María Cristina Pinto: Traductora Literaria y Técnico-Científica de Inglés (IESLV), Presidenta de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI), Profesora de Teoría de la Traducción y Trabajo Final de Carrera (UB), Traducción Literaria y Panorama Profesional (IESLV), Desempeño Profesional y Residencia (ENSLV).
+ Garantías, Trad. Públ. Graciela Souto
El objetivo del curso es brindar al alumno un conocimiento general sobre los conceptos y la terminología utilizada en ambos idiomas en relación con la normativa sobre garantías. Durante el curso se realizará una comparación de los institutos y documentos relacionados con garantías más comunes en ambos sistemas jurídicos, tanto del derecho civil y comercial, como también desde el punto de vista del derecho procesal. En este último caso también se ahondará en el concepto de medidas cautelares en ambos sistemas. En el derecho angloamericano esto es parte del denominado Debtor/Creditor Law, por lo tanto se analizará el tema de las "secured debts and priorities" y su distinción con las "unsecured debts". Se desarrollará primero la teoría de ambos sistemas, realizando un estudio comparativo, y en base a ello se traducirán los documentos relacionados (contrato de prenda, cláusulas de hipotecas, security agreement, suretyship agreement). En cuanto al derecho procesal, se traducirán párrafos de escritos solicitando la traba de medidas cautelares, los requisitos para ello y las resoluciones judiciales pertinentes. Sábados 8, 15 y 29 de Mayo de 9 a 12.30. Arancel: $90 (Socios 20% dto. AATI 15%).
Informes e Inscripción: martes y viernes 9 a 12 en San Isidro. Tel.: 4732-0303 Int. 22. Cel. 1553333683. Inscripción en Capital: Santa Fe 882 6E. Tel.: 4314-4964 (9 a 17). Consultas: info@traductoreszonanorte.org  - www.traductoreszonanorte.org 

Jornadas "Los mercados y las inversiones financieras en la Argentina y en los EE. UU."
Sábado 17 de abril de 2004
de 10 a 18:30
Con invitación del Sr. Alejandro Pirillo, operador Senior de la Sociedad de Bolsa del Banco Nación y de la Trad. Públ. María del Rosario Alonso. Informes e Inscripción: MF Business English - Tel.: 4311-9988 - mfbuseng@ciudad.com.ar  - mfbuseng@arnet.com.ar  - mfbuseng@hotmail.com 

Terceras Jornadas Interdisciplinarias de Traducción
Herramientas informáticas para traductores y localización de software
Docentes: Trad. Nicolás Delucchi, Trad. Julia Figueroa y Trad. Eliezer Nowodworski
Sábado 29 de mayo de 2004
Traducir: una experiencia de práctica reflexiva con textos periodísticos
Trad. Leandro Wolfson
Domingo 30 de mayo de 2004

Rosario – Santa Fe – Argentina
Dirigido a Traductores e Intérpretes de idioma inglés. Estudiantes de las carreras de Traducción e Interpretación y profesionales de carreras afines.
Informes e Inscripción: info@icontrad.com.ar  - http://www.icontrad.com.ar/capacitacion.htm 
Informes: Tels.: 0341-448-9637 y 0342-455-0976

AATI - III Jornada de Traducción e Interpretación
Se comunica que se encuentra abierta la recepción de propuestas para ponencias en la III Jornada de la AATI. Presentación de título y esquema: La propuesta deberá constar de título y un esquema en el que se detallen los puntos más importantes de la presentación, además de un CV del expositor. Todo este material deberá enviarse por correo electrónico a: jornada2004@aati.org.ar
 Aprobación del trabajo: Los trabajos completos deberán entregarse en papel y disquete (en Word para Windows) en Juncal 3251. 1er. Piso (CP1425), con el nombre: Traductorado: III Jornada AATI 2004, antes del 3 de mayo. Carlos Pellegrini 1515 (1011) - Ciudad de Buenos Aires - Tel/ Fax: 4833-4840 - info@aati.org.ar  - www.aati.org.ar 

Cuartas Jornadas Interdisciplinarias de Traducción - Rosario, Santa Fe, Argentina
Viernes 27, Sábado 28 y Domingo 29 de agosto de 2004

Hotel Ariston, Rosario, Santa Fe, Argentina
Docentes: Prof. Alejandro Parini y Dr. y  Trad. Públ. Ricado Chiesa
Viernes 27 de agosto de 2004
Social aspects of language: meaning and culture in translation, Professor Alejandro Parini
Objetivo: Analizar los aspectos sociolinguísticos que influyen en la elección de equivalentes semánticos y alertar el traductor sobre el impacto de las diferencias culturales y sociales que se ponen de manifiesto en la traducción.
Topics: + types of meaning + equivalent at word level + the relationship between meaning and social variables such as age, sex, social class + culture-related words + sexist language + politically correct language.
El Taller tendrá una parte expositiva y se complementaría con el análisis de textos que presenten una problemática acorde a la temática desarrollada.
Sábado 28 y Domingo 29 de agosto de 2004
Análisis léxico y conceptual para la traducción inversa de textos de Derecho Procesal Civil y Comercial, Dr. y Trad. Públ. Ricardo Chiesa
Perfil del Taller: + El análisis terminológico y fraseológico en contexto como trabajo previo al proceso de traducción + Rigurosidad y peculiaridades de la terminología procesal + Problemas y soluciones: inequivalencia cultural total o parcial, significado aparente, ritualismos, latinismos, arcaísmos, términos oscuros + Aplicación al trabajo de traducción en los niveles de oración y párrafo + Algunas áreas específicas de trabajo: demanda y contestación de demanda; notificaciones; defensa y excepciones; medidas de prueba; oficios y exhortos; medidas cautelares.
Dirigido a Traductores e Intérpretes de idioma inglés. Estudiantes de las carreras de Traducción e Interpretación y profesionales de carreras afines.
Informes e Inscripción: info@icontrad.com.ar  - http://www.icontrad.com.ar/capacitacion.htm 
Informes: Tels.: 0341-448-9637 y 0342-455-0976

Se encuentra abierto el llamado a ponencias para las Segundas Jornadas de Traducción e Interpretación: "EL ABORDAJE DEL INTERDISCIPLINARIO" a desarrollarse en Córdoba en el mes de agosto de 2004.
Temario: + El aporte de otras disciplinas a la traducción y la interpretación + Estudios interdisciplinarios en traducción e interpretación + Traducción especializada al idioma extranjero + Traducción especializada + La formación del traductor + La ciencia milenaria de traducir e interpretar + Interpretación de conferencias y en eventos internacionales + Interpretación para turismo + Interpretación especializada + Interpretación especializada al idioma extranjero + La formación del intérprete. Idioma: Todos. Las ponencias realizadas en un idioma que no sea español deberán presentarse con su debida traducción. Extensión de la ponencia: entre 4 y 5 páginas tamaño A4. Duración de la ponencia: 20 minutos. Presentación: Enviar a eventos@ea-international.com.ar  Abstract, Ponencia y una breve biografía personal. Fecha límite de presentación de Abstracts: 27 de marzo de 2004. Fecha límite para presentación de ponencias: 9 de abril de 2004. Más información en eventos@ea-international.com.ar

Segundo Foro Interamericano de Ceremonial organizado por la Asociación Interamericana de Ceremonial
12 y 13 de noviembre de 2004
- Buenos Aires - Argentina
www.aiceremonial.com.ar  - aic@aiceremonial.com.ar

Fundación Litterae - Dra. Alicia María Zorrilla, Presidenta y Directora Académica
Ciclo Académico 2004 - Actividades presenciales y a distancia

o Carrera corta: Corrector de textos en lengua española.
o Cursos: + Formación del traductor corrector en lengua española
(convenio firmado con el Colegio de Traductores Públicos de la ciudad de Buenos Aires) + Reflexión gramatical + Metodología para la enseñanza de español a extranjeros + Cómo jerarquizar la información. El empleo de las estructuras subordinadas en distintos tipos textuales + Normativa lingüística española + Normativa del español y corrección de errors + Gramática del español + Lexicología española + Introducción a la lengua latina.
o Posgrados para correctores diplomados
+ Corrección sintáctica de los textos + Corrector de textos periodísticos +
+ Corrector de textos literarios + Corrector de textos médicos +
+ Corrector de textos jurídicos + Práctica profesional para correctores de textos. Posgrado para correctores diplomados.
+ Curso-Taller: Estrategias léxicas para la comprensión y producción de textos.
Informes: Virrey Arredondo 2247 - 2.º "B" - Buenos Aires - República Argentina - Tel./Fax: (54-11) 4784-9381 (de lunes a viernes, de 10.00 a 13.00) (54-11) 4786-1127 (de lunes a viernes, de 16.30 a 20.30). Horario de atención: de lunes a viernes, de 16.30 a 20.30. fundlitterae@arnet.com.ar  - www.fundlitterae.org.ar

Taller de Interpretación Año 2004 - Iniciación de Cursos
McdeO Centro de Estudios y Capacitación ofrece dos Cursos de Interpretación. Uno se dicta en la primera mitad del año (abril-julio) y el otro en la última mitad del año (agosto-noviembre). Las clases teórico-prácticas están destinadas a desarrollar habilidades en la resolución de interpretación consecutiva y simultánea del y al inglés. La traducción a primera vista, memoria a corto y largo plazo, toma de notas y reconstrucción del discurso son las prácticas fundamentales que se desarrollan en estos talleres. Para obtener el certificado se debe tener una asistencia del 70% y rendir un examen integrador final.
Información general: Abril-Julio: Duración: desde el 7 de abril hasta el 7 de julio. Horario: miércoles de 18 a 21. Agosto-Noviembre: desde 11 de agosto hasta el 10 de noviembre. Horarios: miércoles de 18 a 21 horas y viernes de 15 a 18. Costo total del curso: $ 420 (3 cuotas de $140). Lugar: MCdeO Centro de Estudios y Capacitación. Darregueira 2244 PB 1 Buenos Aires- Argentina. Tel./Fax: 4775-7664/4832-4468 mcdeo99@hotmail.com  

Maestría en Traducción con orientación Literaria o Científico-Técnica a dictarse en la
Universidad de Belgrano.
Con el auspicio de la Fundación Internacional Jorge Luis Borges
Director: Dr. Rolando Costa Picazo - Coordinadora: Prof. Raquel Albornoz
+ Se dictará los días sábados, de 9 a 17 + Inicio de las clases: 8 de mayo + Duración: dos años
Informes: Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Tel.: 4788-5400. Interno 2521 - leng3848@ub.edu.ar

Instituto Superior de Letras Eduardo Mallea (A-1369)
Incorporado a la enseñanza oficial, con más de quince años de experiencia en la formación de correctores y redactores especializados
Carreras Terciarias con Título Oficial - Modalidad Presencial y a Distancia
Corrector literario especializado en textos académicos, periodísticos y literarios
Redactor especializado en textos académicos, periodísticos y literarios.
Inscripción: A partir de febrero, julio y noviembre de cada año, de lunes a viernes, de 16 a 20. Características: El Plan de Estudio de ambas carreras está compuesto por veinte asignaturas, a razón de cinco por cuatrimestre. Tres de ellas poseen examen final y las otras dos se aprueban por Promoción directa (entrega de trabajos prácticos a lo largo del cuatrimestre). Beneficios que otorga el título en el ámbito docente: a) Un punto ante la Junta de Clasificaciones Docente; b) Título habilitante y supletorio para dictar talleres literarios, o sus equivalentes, en establecimientos educativos. Articulación con universidades: para realizar licenciaturas en Comunicación y en Periodismo.
Cursos y Talleres: + Redacción y Gramática + Grafología + Agente de Ceremonial y Organización de Eventos + Historia Contemporánea + Problemática de Medio Oriente + Mitos, Símbolos y Arquetipos en el arte y en el mundo de hoy + Historia del Arte + Poesía. Los cursos y seminarios están avalados por la DGEGP, del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires.
Av. Cabildo 1478 Tel.: 4784-2912 / Fax: 4782-2701 - www.institutomallea.com.ar 
secretaria@institutomallea.com.ar  - info@institutomallea.com.ar 

SITIOS RECOMENDADOS
NOVEDADES EDITORIALES 
Mil dichos, refranes, locuciones y frases del español del Uruguay
La Academia Nacional de Letras presenta una nueva obra que contiene gran cantidad de expresiones, por lo general de uso coloquial, englobadas bajo el nombre de dichos o paremias. Este libro contiene algo más de mil refranes, frases y locuciones que se pueden englobar en dichos. La información que se presenta pretende el difícil equilibrio de satisfacer demandas heterogéneas, desde las del lector común hasta el especialista, que buscará detalles técnicos más específicos2003. 190 páginas.

Mil palabras del español del Uruguay

Es un libro que presenta la Academia Nacional de Letras. Comprende vocablos y expresiones de hoy y de ayer, de muy disímil composición y de muy diversas procedencias y nivel de lengua. Esta obra es un muestreo en el que se estudian y presentan alrededor de un millar de palabras ampliamente representativas de nuestra habla en todos sus niveles socioculturales. Recoge solamente aquellas palabras y paremias que no pertenecen al español general, según el Diccionario de la lengua española, o sí figuran en él, pero en otros significados o marcas.  2003. 185 páginas.
CONSULTE POR ANUNCIOS EN NUESTRO BOLETÍN Y POR ENVÍOS UNITARIOS
Anuncie en el Boletín de Torre de Papel o realice un Envío Unitario para informar sobre conferencias, cursos, talleres, jornadas, clases demostrativas, etc. Llegue a traductores, intérpretes, docentes, secretarias, secretarias bilingües, bibliotecarios, correctores de textos, amantes de las lenguas, universidades, institutos y centros de capacitación y asociaciones profesionales de todo el mundo. Más información: pedidos@torredepapel.com.ar
NORMAS PARA EL ENVÍO DE COLABORACIONES
TORRE DE PAPEL tiene su página web abierta a traductores, intérpretes, lingüistas, docentes, profesionales e investigadores que deseen publicar sus experiencias y producciones escritas en español. Solicitamos que los artículos se ajusten a las siguientes normas:
1. Los artículos deberán presentarse en formato Word, escrito a espacio y medio, en Verdana, tamaño 10. Indicar en el archivo: · Titulo · Autor (es) · CV sintético del autor/es
· Bibliografía ordenada alfabéticamente. 2. Si el autor, a posteriori, decidiera publicar el mismo artículo en otro medio, deberá indicar que la nota ya ha sido publicada en la página de Torre de Papel www.torredepapel.com.ar  - 3. Las colaboraciones deberán remitirse a pedidos@torredepapel.com.ar 
VISITE EL STAND DE TORRE DE PAPEL EN LOS SIGUIENTES EVENTOS
Segundas Jornadas interdisciplinarias de Traducción
Sábado 26 y domingo 27 de marzo de 2004
Rosario – Santa Fe – Argentina

Congreso Internacional Políticas Culturales e Integración Regional
30 y 31 de marzo, 1º y 2 de abril de 2004
Buenos Aires, Argentina

Primer Simposio Internacional de Bilingüismo y Educacion Bilingüe en Latinoamerica
1, 2 y 3 de abril de 2004
Buenos Aires - Argentina

Jornadas “Los mercados y las inversiones financieras en la Argentina y en los EE. UU.”
Sábado 17 de abril de 2004
Buenos Aires – Argentina

Terceras Jornadas Interdisciplinarias de Traducción
Sábado 29 y domingo 30 de mayo de 2004
Rosario – Santa Fe – Argentina

Cuartas Jornadas Interdisciplinarias de Traducción
Viernes 27, Sábado 28 y Domingo 29 de agosto de 2004
Rosario - Santa Fe - Argentina

Segundo Foro Interamericano de Ceremonial organizado por la Asociación Interamericana de Ceremonial
12 y 13 de noviembre de 2004
Buenos Aires - Argentina