Tte. B. Matienzo 1831 6ºG C1426DAG - Buenos Aires - Argentina Tel/Fax: (00-54-11) 4775-2198 - http://www.torredepapel.com.ar/ pedidos@torredepapel.com.ar
 Bienvenidos a nuestro Boletín julio-agosto de 2005
 En marzo hicimos la presentación del libro de Leandro Wolfson con una convocatoria de 150 personas. Coorganizamos con ICON las Cuartas y Quintas Jornadas de capacitación con Leandro Wolfson, Julia Figueroa, Alicia Vicente y Horacio Dal Dorso. En Buenos Aires, contamos con la grata presencia de Eliezer Nowodworski y Julia Figueroa.
Ya está en funcionamiento nuestra Librerìa Virtual con un nuevo formato de búsqueda de material bibliográfico. También publicamos en formato papel nuestro Vademécum de Capacitación (MR) al que le hemos dedicado muchísimo tiempo y esfuerzo (disponible en la Web en formato pdf). Allí hemos volcado más de doscientas propuestas de capacitación y contamos con un equipo docente de excelentísimo nivel tanto profesional como humano.
Todo esto porque Torre de Papel es volver a empezar siempre, es crecer, es avanzar, es construir, es un sueño, es estar, acá y en el resto del mundo, es elegir lo que hacemos, es hacer, es innovar, es buscar y encontrar, es animarse, es dar un paso más, es defender la profesión, es capacitarse y capacitar, es el futuro, es decidir, es trabajar, es mil ideas, es una nueva forma de pensar, es una forma de hacer, es ayer, hoy y mañana.
En Torre de Papel amamos las lenguas y las culturas. Amamos lo que hacemos.
Estamos muy motivados y somos perseverantes. Estamos y estuvimos al pie del cañón.
Nos comprometemos, nos embarramos, nos jugamos, sacamos el pecho y ponemos el hombro. Damos muchos pasitos chiquitos y subimos pequeños peldaños todos los días. Somos optimistas. Tenemos confianza y esperanza.
Con este espíritu seguimos intentando crecer. Nuestra tarea es un esfuerzo y una apuesta diaria. Contamos con ustedes y ojalá que nos sigan acompañando.
Un saludo cordial. Sylvia Falchuk
 

Capacitación en el interior del país y en el exterior
En Torre de Papel desarrollamos nuestro Departamento de Capacitación con el propósito de satisfacer la demanda de perfeccionamiento, actualización y especialización en diferentes campos. Nuestras propuestas están orientadas a traductores, intérpretes, abogados, asistentes de negocios, asistentes ejecutivas, redactores técnicos, y profesionales de diversas áreas. Contamos con un equipo de profesionales de excelente nivel académico y pedagógico, con amplia experiencia y capacitación permanente. Ofrecemos los cursos en la Argentina y en el exterior, ya que nuestro equipo docente tiene disponibilidad para viajar dentro y fuera del país. Detectamos las necesidades de cada cliente y adaptamos los cursos a los requerimientos de cada organización. Ofrecemos cursos orientados a la mejora del desempeño profesional, ya que entendemos que el perfeccionamiento profesional requiere cada vez más de mejores servicios. Las propuestas son de aplicación práctica con el objetivo central de trasladar lo aprendido directamente a la tarea profesional cotidiana. Ofrecemos numerosas propuestas a cargo de un equipo docente de más de 80 profesionales. Las empresas e instituciones interesadas en recibir más información, comunicarse con jornadas@torredepapel.com.ar
Visite el Stand de TORRE DE PAPEL en los siguientes eventos
4, 5 y 6 de agosto - Universidad de Belgrano, Buenos Aires, Argentina
13, 14 y 15 de agosto, Córdoba, Córdoba, Argentina
24 de septiembre, Círculo de Traductores Públicos de la Zona Oeste - Buenos Aires, Argentina
21 y 22 de octubre, Universidad de Belgrano, Buenos Aires, Argentina
Congresos, Jornadas, Talleres, Cursos y Seminarios

IX Jornadas Nacionales sobre Normativa del Idioma Español
4, 5 y 6 de agosto de 2005, Buenos Aires, Argentina.

Organización: Fundación LITTERAE.
Sede: Universidad de Belgrano. Salón General Roca. Zabala 1837. Buenos Aires
Informes e Inscripción: Fundación LITTERAE. Virrey Arredondo 2247 2.° "B". 1426 Buenos Aires. Tel./Fax: 4786-1127. fundlitterae@arnet.com.ar

4th Translation and Interpretation Conference
Córdoba, Argentina. August 13-15, 2005

Seminars
- TRADOS Workshop
- Don't Fight with your Working Tools: How to Make Friends with and Work Effectively in MS Word
- Cuatro Bodas y el Funeral de Traductor (Traducción de Cine Humorístico)
- General aspects of foreign language use in translation.
- La Transgresión de la Calidad Idiomática en las Traducciones
Conference
- The Role of the Translator in a Company
- ¿Montarse a un Tranvía o Subirse al Colectivo? Suggestions for Spanish Translations for the U.S.A.
- Traduviolacción y Desconstrucción
- Ideal readiness Status For A Cordoba-Based Translator
- General Theory of the Translation Company
- From Translator to VP of multinational: Don't Repeat My Mistakes, Make New Ones
- Productivity: Technologies and Basic Skills for High Production in Translation
- Analysis of Medical Slang
- The Role of the Language Lead in Large Translation Projects
- IT language - Translation and Terminology
- Translation Memory (Tm) and Machine Translation (Mt) Software from a User's (Not a Vendor's) Point Of View
- Back translation: an effective method of quality control
- Responsabilidad del Traductor ante su propia Lengua

 Tel/Fax: +54-351-4822035. cmaldonado@imtt.com.ar  - www.imtt.com.ar

 II Jornada del Círculo de Traductores Públicos e Intérpretes de la Zona Oeste.
IV Jornada Bonaerense para Traductores e Intérpretes. El Futuro es Hoy.

Organizan: Círculo de Traductores Públicos e Intérpretes de la Zona Oeste, Círculo de Traductores Públicos de Zona Norte, Círculo de Traductores Públicos del Sur y Círculo de Traductores Públicos de La Plata. Sábado 24 de septiembre de 2005. Av. de Mayo 56, Ramos Mejía.
*El control de calidad en la traducción, a cargo de María Cristina Pinto, Traductora Literaria y Técnico-Científica (IESLV J.R. Fernández), Licenciada en Idioma Inglés (UB). *Cómo contraponer el concepto de slow-down a la urgencia diaria del traductor, a cargo de Nilda Ayala, Traductora Pública en Idioma Inglés. *El intérprete, malabarista de aptitudes propias y ajenas, a cargo de María Cristina de Ortúzar, Traductora Pública, Profesora Universitaria, Master in Cultural Studies and Comparative Education. Mesas Redondas: *Colegiación: Necesidad imperiosa. Con la participación del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, el Colegio de Arquitectos de la Provincia de Buenos Aires Distrito III y los Círculos de Traductores Públicos de la Provincia de Buenos Aires. *El traductor argentino y el mundo actual. Con la participación se los Traductores Públicos Margarita Stecher, Pablo Palacios, Luisa d’Orazio, Susana Cohen y Margarita Willemyns. Dirigida a: Traductores Públicos, Literarios, Técnicos y Científicos, Intérpretes, Docentes y Estudiantes de las respectivas carreras. Aranceles: Hasta el 17/9/05 inclusive: Alumnos: $ 25. Asociados a los Círculos con credencial: $ 30. Público en general: $ 40. Desde el 18/9 hasta el 24/9/05: Alumnos: $ 30. Asociados a los Círculos con credencial: $ 40. Público en general: $ 50. Informes e inscripción: infojornada@ciudad.com.ar - 4372-0068 / 4672-0095.

 Circulo de Traductores de la Zona Norte. Cursos segundo semestre 2005
.Elementos de Derecho Societario para Traductores Públicos

 Dirigido a: Traductores, Intérpretes, Estudiantes y Docentes de ambas carreras.
Dra. Carina Barres, Abogada y Traductora Pública de Portugués
Profesora Adjunta de la asignatura Traducción e Interpretación II de la Carrera de Traductor Público en la Facultad de Derecho de la UBA; Ex Profesora Titular de la Tecnicatura en Legislación y Prácticas Legislativas, en el Congreso de la Nación y Auxiliar docente en la Facultad de Derecho de la UBA, en la cátedra "Sociedades Civiles y Comerciales".Martes 9 de agosto y martes 16 de agosto. Dirigido a: Traductores, Intérpretes, Estudiantes y Docentes de ambas carreras de todos los idiomas.

, Grammar in Translation. Prof. Inés Capurro de Castelli
Directora del Departamento de Lenguas de la UCA; Coordinadora Académica de Lenguas: inglés y español. Facultad de Ciencias Físico Matemáticas, UCA, Doctorado en Lenguas Modernas, Universidad del Salvador. Modalidad Taller. Se analizarán textos con errores de traducción desde el punto de vista gramatical. 3 encuentros de 2 horas cada uno
Fecha: lunes, 22 y 29 de agosto y 5 de septiembre.

. Traducción Aplicada al Doblaje y al Subtitulado. Prof. de Portugués Nancy Silio
Módulo 1: Introducción a la traducción. 1.- Pequeña introducción informativa sobre la traducción y sus características. Módulo 2: Subtitulado. 1.- Tipos de subtitulados. 2.- Diferencia entre subtitulado y doblaje. 3.- Closed Caption. Segundo encuentro. Módulo 1: Doblaje. 1.- ¿Qué es el doblaje y cuál es su proceso? 2.- Tipos de doblajes existentes. 3.-¿Cómo doblar la sincronización de la voz? Módulo 2: Español Neutro. 1.- ¿Qué es el español neutro y por qué lo llamamos así? 2.- Ejemplos en video de todos los temas y material distribuido a los participantes. Fecha: Sábado 3 y 10 de septiembre.

. Derecho Procesal. Dr. Pablo Palacios, Abogado y Traductor Público de Portugués Coordinador del Área de Portugués de la Carrera de Traductor Público de la UBA y Profesor Titular de Traducción e Interpretación III. Miembro de las Comisiones de Peritos del CTPBA. Asesor Jurídico del CTPZN. Lunes, 10 y 17 de octubre.
Informes y reservas: info@traductoreszonanorte.org . www.traductoreszonanorte.org

Maestría en Lengua Inglesa: Usos Contemporáneos de la Lengua
El Ministerio de Educación a través de la CONEAU ha acreditado la carrera de posgrado de MAESTRÍA EN LENGUA INGLESA: USOS CONTEMPORÁNEOS DE LA LENGUA, que la Facultad de Lenguas de la Universidad de Belgrano junto con la Fundación Internacional Jorge Luis Borges.Director de la carrera: Prof. Alejandro Parini. Docentes: Dr. Raymond Day, Dr. Karl Rogers, Ian Barnet, Douglas A. Town, Dra. Luisa Granato, Griselda Beacon, Lorrain Ledwith, Ma. Teresa Viñas Urquiza.Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros. Universidad de Belgrano
leng3848@ub.edu.ar 

Traductorado Público de Inglés para egresados de los Institutos Lenguas Vivas y Lenguitas.Articulación con el Plan de Estudios de la Universidad de Belgrano
leng3848@ub.edu.ar  Teléfono: 4788-5400, int. 2521
Zabala 1837, piso 12, box 22 CP (1427) Capital Federal

Padrinazgo Profesional
Se basa en su similar del Colegio de Abogados de San Isidro. Consiste en el acompañamiento, durante un año, de un profesional experimentado a un colega sin práctica en el ejercicio de la profesión. El Reglamento de Padrinazgo que lo rige, a disposición de todos los interesados, pone especial énfasis en los aspectos ético y formal de la profesión. No se requiere estar asociado al Círculo para gozar de los beneficios del Padrinazgo. info@traductoreszonanorte.org  - www.traductoreszonanorte.org
 

Bibliografía nacional e importada. Búsquedas personalizadas. Envíos a todo el país y al exterior por DHL. Aceptamos tarjetas Visa, Mastercard y Amex. pedidos@torredepapel.com.ar
 
     Visite nuestro Rincón de Visitas    
 
 

Consulte todos nuestros boletines    

 
CONSULTE POR ANUNCIOS EN NUESTRO BOLETÍN Y POR ENVÍOS UNITARIOS
 Anuncie en el Boletín de Torre de Papel o realice un Envío Unitario para informar sobre conferencias, cursos, talleres, jornadas, clases demostrativas, etc. Llegue a traductores, intérpretes, docentes, secretarias, secretarias bilingües, bibliotecarios, correctores de textos, amantes de las lenguas, universidades, institutos y centros de capacitación y asociaciones profesionales de todo el mundo. Más información: pedidos@torredepapel.com.ar
 
NORMAS PARA EL ENVÍO DE COLABORACIONES
 TORRE DE PAPEL tiene su página Web abierta a traductores, intérpretes, lingüistas, docentes, profesionales e investigadores que deseen publicar sus experiencias y producciones escritas en español. Solicitamos que los artículos se ajusten a las siguientes normas:
1. Los artículos deberán presentarse en formato Word, escrito a espacio y medio, en Verdana, tamaño 10. Indicar en el archivo: · Titulo · Autor (es) · CV sintético del autor/es
· Bibliografía ordenada alfabéticamente. 2. Si el autor, a posteriori, decidiera publicar el mismo artículo en otro medio, deberá indicar que la nota ya ha sido publicada en la página de Torre de Papel www.torredepapel.com.ar  - 3. Las colaboraciones deberán remitirse a pedidos@torredepapel.com.ar 
 
Torre de Papel es, desde hace quince años, la única distribuidora de América Latina dedicada a la comercialización de títulos para traductores, intérpretes, lingüistas, lexicólogos, docentes, investigadores, bibliotecarios, documentalistas, terminólogos, secretarias bilingües, correctores literarios, escritores, y profesionales, y alumnos que trabajan con la lengua española, inglesa, italiana, francesa, portuguesa, alemana, griega, japonesa y latina entre otras.

 Seleccionamos, importamos, distribuimos y comercializamos diccionarios, glosarios, vocabularios, tesauros y léxicos monolingües, bilingües, trilingües y multilingües, publicaciones, revistas, manuales, directorios, obras de referencia y textos teóricos sobre traducción, interpretación, terminología, lingüística, lexicografía, documentación, información, lengua, gramática, corrección de estilo, estructuras comparadas, enseñanza de español como lengua segunda, novelas sobre traductores e intérpretes y de autores que ejercen la traducción.
 
 Hacemos búsquedas personalizadas de material bibliográfico nacional e importado.
 

 Hacemos envíos al interior y al exterior a través de correos privados.

 Aceptamos tarjetas Visa, Mastercard y American Express.
 
Suscríbase, sin costo alguno, a nuestro Boletín Electrónico boletín@torredepapel.com.ar
Columna de "Idiomas, Arte y Cultura" de Analía Kandel

Tercer sábado de cada mes a las 15.30 hs por Radio Argentina AM 570…
www.analiakandel.com.ar

La columna de "Idiomas, Arte y Cultura" aborda temas relacionados con aspectos lingüísticos y culturales de las lenguas extranjeras a través de comentarios, debates, gacetillas y entrevistas a especialistas, profesionales y representantes de diversas instituciones con el fin de brindar información actual y relevante para profesores, traductores, intérpretes y amantes de los idiomas y la palabra. "Bureau de Arte", sábados de 15.30 a 17 hs.
Conducción / Producción: Elena Fassio / Nolo Correa, Radio Argentina AM 570, , San Martín 569 piso 2do of. 6 Cap. Fed.
Online: www.am570radioargentina.com.ar  www.bureaudearte.com.ar  / www.analiakandel.com.ar akandel@arnet.com.ar
 


Si usted no desea recibir mas informacion sobre este servicio, envie un mail a: Borrar