Torre de Papel, traductores, libros, editorial, años de experiancia, servicio de calidad


 
Volver a
Novedades
NOVEDADES AGOSTO/SEPTIEMBRE 2003
 
  EL ESPAÑOL DE ESPAÑA Y EL ESPAÑOL DE AMÉRICA VOCABULARIO COMPARADO
127 páginas.

Con éste glosario, el lector podrá conocer en profundidad el vocabulario
diverso de la lengua española, con comparaciones entre el léxico empleado en España, México, Venezuela, Argentina, Uruguay y Chile.
Molero dice: La idea del libro surgió porque yo enseñaba español (de España) a ejecutivos alemanes que tenían que hacerse cargo de algún proyecto en México o Argentina y claro, con el léxico de España no iban a ir muy lejos. Por otra parte yo desde Alemania viajo mucho por los países de América que abarco en el libro, leo prensa y escucho la radio de esos países, veo películas de esos países, tengo amigos en esos países… Empecé a coleccionar palabras que en España no se conocían, tenían otro nombre o tenían otro sentido. Poco a poco fui haciéndome con un corpus al que quería dar forma y me encontré con una editorial en Madrid que me propuso publicar el libro y acepté (...) El léxico está dividido en 25 campos semánticos (alimentación, ropa y calzado, complementos, mundo infantil, política y documentación oficial, informática y telecomunicaciones, flora y fauna, etc.), y también dispone de un índice para hallar más fácil la información. El libro puede ser muy útil para todos aquellos que a diario tienen que trabajar con la lengua tanto en España como en Hispanoamérica. Puede ser una fuente interesante, útil y fiable para traductores, periodistas, escritores, profesores de lengua, etc. Si un traductor español tiene que traducir un texto para México tiene que saber que ciertas palabras españolas allí no se van a conocer o se van a entender de otra forma. O al revés. Si un mexicano habla de la estufa, el traductor tiene que saber que se está refiriendo al electrodoméstico para cocinar (...) La línea aérea alemana www.germanwings.com en su portal ofrecía "viajes redondos" (...) les escribí diciendo que eso era un mexicanismo y que el término "neutro" era "viaje de ida y vuelta". Me hicieron caso (...) Ejemplos así hay muchos.

Solicite su ejemplar a pedidos@torredepapel.com.ar

 

 
 
  Torre de Papel, traductores, libros, editorial, años de experiancia, servicio de calidad


| Novedades |Quiénes somos | Boletines | Catálogo | Librería | Cursos y Seminarios | Eventos |
| Artículos | Invitación a presentar proyectos | Rincón de visitas | Sitios de interés |
| Contáctenos | Pon a Torre de Papel en tu sitio | Cotizaciones | Capacitación |

Sitio optimizado por http://www.paginadigital.com.ar