|
|
|
GUÍA PARA EL TRADUCTOR
ORELLANA, Marina
El buen traductor debe ser capaz de:
* Entender los conceptos del texto original,
por lo tanto, debe poseer amplios conocimientos generales. Si no entiende
dichos conceptos no comprenderá lo qué va a traducir, y
en consecuencia, no podrá verterlos al español;
* Manejar bien el vocabulario de que se trata en su propio idioma o en
el idioma al cual traduce;
* Escribir bien en su propio idioma. De lo contrario, corre el riesgo
de producir un texto deficiente. Estos tres aspectos que identifican al
buen traductor conforman esta guía, dividida en tres partes correspondientes:
Traducción, Vocabulario y redacción. Se complementan con
una cuarta parte en que se abordan aspectos esenciales de la formación
del traductor.
6ta. Reimpresión 1999 362 páginas
Solicite su ejemplar a pedidos@torredepapel.com.ar
|