|
WE
HAVE ATTENDED THE FOLLOWING POSGRADUATE COURSES, SEMINARS, WORKSHOPS
AND CONFERENCES
First International Congress of Translators and Interpreters. Second
National Congress of Translators. Lima, Peru, October 2002.
II Provincial Workshop for Translators and Interpreters. Strengths
and Challenges for Translators in Argentina 2002, August 2002.
Strategic Marketing for Small and Middle-Size companies. Centro
de Estudios Profesionales de Ciencias Económicas. (Center
of Professional Studies of Economics), August 2002.
First Training Workshop in Technological Tools. Universidad Argentina
de la Empresa.
First Workshop for Translators and Interpreters organized by Asociación
Argentina de Traductores e Intérpretes. (Argentine Association
of Translators and Interpreters), July 2002.
17th Professional Workshop at the Buenos Aires Book Fair, April
2002.
Spanish grammar, Colegio de Traductores Públicos de la
Ciudad de Buenos Aires. (Association of Sworn Translators of
the City of Buenos Aires), March to October 2001.
Workshop on Search Engines, Colegio de Traductores Públicos
de la Ciudad de Buenos Aires, August 2001.
Round Table at Centro Victoria Ocampo of the Biblioteca Nacional
(National Library) on "The production of Dictionaries
in Argentina". Participants of the Round Table were: Sylvia
Falchuk, Francisco Petrecca, from the Academia Argentina de Letras
(Argentine Academy of Letters) and Graciela Rey from El Cronista
newspaper. This activity was supplemented with an Exhibition
of Dictionaries: old dictionaries owned by the National Library
and modern dictionaries supplied by different Argentine publishers,
June 2001.
Third Latin American Congress of Translation and Interpretation,
April 2001.
16th Professional Workshop at the Buenos Aires Book Fair, April
2001.
15th Professional Workshop at the Buenos Aires Book Fair, April
2000.
Software Localization and Translation, Colegio de Traductores
Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, August 1999.
Debate: The Translator as a Court Expert, September 1999.
Conference "Internet and Resources for Translators", September
1999.
14th Professional Workshop at the Buenos Aires Book Fair, April
1999.
Workshop on "Court Experts as Justice Auxiliaries", September
1998.
Second Latin American Congress of Translators and Interpreters,
April 1998.
First Latin American Congress of Translators and Interpreters, September
1996.
Third National Workshop on the Spanish Language Grammar, September
1994.
V Professional Workshop at the Colegio de Traductores Públicos
de la Ciudad de Buenos Aires.
Second Argentine Congress of Translators and Interpreters, November
1993.
Second national Workshop on the Spanish Language and Grammar, August
1993.
Second Professional Workshop at the Colegio de Traductores Públicos
de la Ciudad de Buenos Aires, 1993.
Ceremonial Theory and Practice, June 1993.
Professional Workshop on Issues in Translation, October 1992.
Round Table of the International Federation of Translators on "The
Translation in Latin America", November 1991.
Course on Movies Subtitles, November 1991.
Conference on Translation and Interpretation at the Mexican Instituto
Superior de Interpretación y Traducción, October
1991.
Course on The importance of Sight Translation, October 1991.
Course on Simultaneous and Consecutive Translation, March to June
1991.
Conference on Lexicography, July 1991.
Conference on Grammar and Linguistics related to Translation, July
1991.
Course on Computer-Assisted Translation Systems (Globalink System),
July 1991.
Conference and Demo of the ADMYTE Project (Digital File of Spanish
Manuscripts and Texts), April 1991.
Second Workshop of Sworn Translators at the Colegio de Traductores
Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, October 1990.
Course on Consecutive and Simultaneous Translation given by Diana
Merchant and Alicia Merli, March to December 1990.
Course on Consecutive and Simultaneous Translation given by Lily
Mc Donough and María Cristina D´Ortuzar, March to December
1990.
Conference on Computer-Assisted Translation (Globalink System),
September 1990.
Conference on Translation and the Media, September 1990.
Conference on Terminology and Information Technology. Basic Elements
to be used in Glossaries make-up during the translation process,
September 1990.
Conference on MC4 (Administration System of Terminology Data Banks),
September 1990.
Course on Consecutive and Simultaneous Translation given by Lily
Mc Donough and María Cristina D´Ortuzar, March to December
1989.
Vocabulary and Idioms, Santa Mónica College, Santa Mónica,
Los Angeles, CA, U.S.A., January and February 1989.
Public Speaking, Santa Mónica College, Santa Mónica,
Los Angeles, CA, U.S.A., January and February 1989.
First Congress of Translators and Interpreters. Universidad de
Buenos Aires. School of Law, September 1988.
Workshop on Translation on the Judicial System in the Argentine,
American and British Law, June, July and August 1988.
Workshop on Translation of Business Corporations. Terminology and
Specific Documentation, July and August 1988.
Updating your English through Media. U.C. Berkeley Extension, San
Francisco, CA, U.S.A., January 1987.
Communication, Puns and Nonsense from Shakespeare to Lennon. Institute
of English Culture, May 1986.
Planning a class. Institute of English Culture, May 1986.
Legal and Commercial Translation. Universidad Notarial, May to November
1985.
Communicative Approach. Longman English Teaching Services, May 1986.
English Language through Videos. Wells Institute, July 1986.
How to teach to Executives. Eaton English Center, September 1985
The American New Short Story. I.C.A.N.A. (American Argentine
Cultural Institute), May 1985.
Teachers Training Course. I.C.A.N.A., October 1986, 1987 and 1988.
Leadership Training. S.H.A. (Sociedad Hebraica Argentina), October
1986.
|