Traductores, traducciones, libros para traductores


Jornadas de Capacitación Profesional 2010 en Argentina y Uruguay

Septiembre - Jueves 2, Viernes 3 y Sábado 4

Montevideo, Uruguay

 

Segundas Jornadas de Lenguaje y Traducción Audiovisual

 

Luego del éxito de las Primeras Jornadas de Traducción para el Mercado Audiovisual de 2009, se realizará la segunda edición de esta iniciativa dirigida a traductores, docentes, lingüistas, locutores, actores, subtituladores y productores

Jueves 2, viernes 3 y sábado 4 de setiembre de 2010

Ø                  Traducción de subtítulos, Patricia Antuña (Uruguay)

Ø                  Taller de práctica de subtitulado, Patricia Antuña (Uruguay)

Ø                  Estrategias para traducciones imposibles, Ron Widd (Reino Unido)

Ø                  Características de la traducción publicitaria, Patricia Antuña (Uruguay)

Ø                  La exportación de servicios de traducción al español, Sylvia Falchuk (Argentina)

Ø                  La traducción para doblaje, Luis Otero (Uruguay)

Ø                  Taller de doblaje y español neutro, Luis Otero (Uruguay) y Tomas Mackay (Argentina)

Casa del Autor, Sala Mario Benedetti, Canelones 1122, Montevideo, Uruguay

Reservas e Inscripciones: Widd Professsional English jornadas@widdenglish.com - www.widdenglish.com Teléfono: 400 33 44.

 

Charla sobre "La exportación de servicios de traducción al español.

Sinergia público privada para el desarrollo del sector", Trad. Públ. Sylvia Falchuk

Sábado 4 de septiembre de 9 a 11

Casa del Autor - Sala Mario Benedetti. Canelones 1122, Montevideo, Uruguay

 

¡Entrada libre y gratuita con inscripción previa!

Informes e Inscripción en info@widdenglish.com

 

Octubre - Jueves 14, Viernes 15 y Sábado 16

Mendoza, Provincia de Mendoza

 

LENGUA Y TRADUCCIÓN JURÍDICA, Trad. Públ. y Abogado Ricardo Chiesa

 

              Lexical Pitfalls and Collocational Variation in Legal Texts

ü       Content and focus:

The purpose of this workshop is to focus on the denotative, connotative and collocational meaning of a number of legal terms commonly used in different areas of the law, which pose translation problems for one or more of the following reasons:

§                                      they are not univocal but polysemous

§                                       they are used to signify both genus and species

§                                      they are total or partial false cognates of their apparent TL equivalent

§                                      they reveal the existence of lexical gaps in the TL

§               they have a broader or narrower range of meaning than their traditionally accepted equivalents

§                                      they have led to dictionary-fossilized translation errors

§                                      they vary in meaning according to collocation

§                                      they are Latin terms that work in one language but not in the other

 ü       Participants will be encouraged to pinpoint the difference between selected terms, ascertain the meaning of specific lexical items in self-sufficient contexts, and provide accurate translations of the texts given. Language exercises include multiple choice, error analysis and rephrasing.

Many of the terms selected for discussion will be used as a springboard for an expanded analysis of legal concepts under the Argentine and U.S. systems that are often oversimplified or misunderstood, like "concurso", "sustanciación", "lien", "waiver", and a host of others.

 

Noviembre - Sábado 6

Montevideo, Uruguay

 

Introducción al lenguaje jurídico claro, a cargo del Lic. Mariana Bozetti

 

Toda la bibliografía reciente acerca del lenguaje jurídico coincide en que sus características principales deben ser la claridad, la sencillez y la concisión. Sin embargo, para un abogado, lo más común es decir 'satisfacción del canon locativo', en lugar de 'pago del alquiler'; 'imprimir dañosidad', por 'dañar'; y 'período gestal', para referirse al 'embarazo'.

            Nuestra propuesta se orienta a simplificar el lenguaje jurídico, con la convicción de que los escritos jurídicos deben estar redactados de manera precisa. Como la palabra es instrumento fundamental en el ámbito jurídico, este curso se propone brindar a los participantes las herramientas necesarias para dominar el arte de la redacción.

 

Programa

·         El lenguaje jurídico. Características

·         Cómo simplificar el estilo. Lenguaje claro en español

·         La oración: el actor, la acción y el objeto. Extensión

·         Los incisos

·         Voz activa y voz pasiva

·         Economía de palabras

·         La nominalización

·         El empleo del gerundio

·         Los conectores

·         Locuciones prepositivas y adverbiales

·         El léxico 

Traductores, traducciones, libros para traductores
Widd Professional English

widd

Para compra de bibliografía especializada en Uruguay, nuestro representante es Widd Professional English

Más info
Expolenguas y Culturas

expolenguas

Guía Expolenguas y Culturas - Organización de Ferias de Idiomas y Eventos culturales

Más info
Texo SRL

Texo 

Adquirí tu licencia SDL Trados original con un 15% de descuento a través de nuestra alianza con Texo SRL

Más info
Bookmark

Bookmark

Para compra de bibliografía especializada en Salta, nuestro representante es Librería Bookmark

Más info
Librería YES

YES

Para compra de bibliografía especializada en Corrientes, Chaco, Formosa y Misiones, nuestro representante es Librería YES

Más info
  Traductores, traducciones, libros para traductores Recomendar esta página
  ¡Agregar a Favoritos!
Traductores, traducciones, libros para traductores

www.torredepapel.com.ar

pedidos@torredepapel.com.ar

Tel.: 54-11-4554-9526

Torre de Papel Copyright 2009 - Todos los derechos reservados
Buenos Aires, Argentina



Últimas búsquedas: traductores traducciones libros para traductores traducción español inglés traducción inglés - español interpreatción libros editorial años de experiancia servicio de calidad los mejores Traductores gratis. Traductor de idiomas online. Selección de los mejores Traductores Diccionarios y Cursos de idiomas gratuitos en la Red. Fácil de usar y para todos los idiomas traductor gratis traductores diccionario Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Ascoiación Colegial de Escritores traducción literaria asociación colegial escritores contrato traductores Vasos Comunicantes Translations es un grupo de profesionales capacitados para ofrecer servicios de traducción e interpretación con la calidad y el precio que usted se merece. Idiomas: Ingles Alemán Frances y Portugues

Diseño web y optimización www.paginadigital.com.ar