Traductores, traducciones, libros para traductores


Informe de nuestra Gestión 2009 y 2008

Informe de nuestra Gestión 2009 y 2008 Traductores, traducciones, libros para traductores

Gestión 2009

 

Talleres que dictamos

¿Cómo crear un emprendimiento sustentable y no morir en el intento?, lo que no se estudia en la Facultad y tus colegas no te quieren contar, pero que es fundamental para lograr el éxito laboral y profesional. Cómo participar en ferias y congresos, Trad. Públ. Sylvia Falchuk y Lic. Alicia Verna

·                                 Traducción Jurídica Inversa - Error Analysis And Choice Of Expression In Spanish  English Legal Translation Practice, Dr. y Trad. Públ. Ricardo Chiesa.

·                                 Trados para principiantes. Translator's Workbench. Tareas generales. TagEditor. WinAlign. Multiterm, Trad. Clarisa Moraña.  

·                                 Español neutro para subtitulado y doblaje, Trad. Mara Campbell.

·                                 Subtitulado práctico, Trad. Mara Campbell.

·                                 Doblaje y Español Neutro, Carlos Romero Franco.

·                                 Introducción a la Administración de Proyectos, Lic. Carina Zimerman y María Elena Barrandeguy.

·                                 Traducción audiovisual: doblaje y subtitulado, Trad. Públ. Sandra Ramaciotti y Trad. Públ. Emilce Sapienza.

 

Stands de Bibliografía especializada

Como todos los años llevamos nuestra bibliografía a varias Jornadas profesionales en el interior y en Uruguay.

 

Misiones Inversas de EduArgentina

Acompañamos a EduArgentina en las Misiones Inversas con Instituciones Educativas argentinas y de los EE.UU. y Brasil en abril y noviembre.

Las Misiones Inversas tienen como objetivo promocionar la Educación Superior y nuestra lengua en contextos internacionales.

En las dos Misiones participaron 50 universidades públicas y privadas, Institutos educativos y Escuelas de Español para Extranjeros de la Argentina (de Santa Fe, Patagonia, Córdoba, Mendoza, Provincia de Buenos Aires y Ciudad de Buenos Aires) y 16 Universidades de los EE.UU. y Brasil y 6 Agentes Educativos brasileños.

Durante los encuentro se realizaron 576 entrevistas de trabajo de 20 minutos de duración cada una y los representantes extranjeros visitaron 26 instituciones y escuelas de la Ciudad de Buenos Aires.

En el marco de las Misiones se realizaron tres Mesas Redondas con entrada libre y gratuita en la que participaron 250 personas. 

·                                 "Logros, desafíos y perspectivas de la enseñanza del español como lengua extranjera en la Argentina".

·                                 "La producción editorial del Español como Lengua Extranjera en la Argentina (ELE). Experiencias, oportunidades y nuevos escenarios".

·                                 "Internacionalización y Promoción de la Enseñanza ELE en la Argentina. Impacto turístico de la actividad. La Importancia estratégica de Brasil".

 

 

Gestión 2008

 

En 2008 realizamos cinco Jornadas de Capacitación Profesional en Buenos Aires, Corrientes y Rosario, en junio, agosto, septiembre, octubre y noviembre.

Dictamos un total de 17 Talleres con una asistencia de 530 inscriptos.

Las jornadas de agosto en Buenos Aires las realizamos en forma conjunta con  Linguistic Services; las de octubre de Corrientes con el Instituto Josefina Contte; y en Rosario con Connections Servicios Idiomáticos.

Nos acompañaron las siguientes empresas e instituciones: AACELE (Asociación Argentina de Centros de Enseñanza de Español, Bairexport, Consorcio CELU (Certificado de Español Lengua y Uso), CETI, Emerald Travels, Hotel Howard Johnson Recoleta, Hotel Riviera de Rosario, IMTT, Instituto Pymes del Banco Ciudad, Librería Ameghino, Librerías SBS, Librería Yes, Québec Travel, Revista Actual English, Turismo Stoisa y Universidad Tecnológica de Avellaneda. 

 

Talleres que dictamos

1.                               ¿Cómo encarar un emprendimiento sustentable de servicios de idiomas y no morir en el intento? Todo lo que siempre quisiste preguntar, pero no tenías a quién dirigir tu consulta, Trad. Públ. Sylvia Falchuk y Lic. Alicia Verna.

2.                               Desarrollo de Negocios de Servicios, Ing. Andrés Bisso.

3.                               Edición y Corrección de Textos, Lic. Laura Andrea Pérgola y Lic. Catalina Sosa.

4.                               Edición y Corrección de Textos en español, Lic. Laura Pérgola.  

5.                               Errores y dificultades frecuentes en la traducción técnica (inglés-español), Trad. Públ. Leticia Martínez.

6.                               Español para Extranjeros. Tipos de actividades comunicativas. Criterios para su elaboración, selección y distribución en la sesión de clase y en el curso de ELSE, Alejandra Elichabe y Ana Sofía Príncipe.

7.                               Estructuras Comparadas para estudiantes, profesores y traductores. Are you sure you master the Genitive Case?, Dra. María Teresa Viñas Urquiza.

8.                               Introducción al planeamiento y marketing estratégicos para prestadores de servicios, Ing. Andrés Bisso.

9.                               Los audiovisuales: una intersección de técnicas, Trad. e Intérprete Olga Alvarez y Trad. Julia Benseñor.

10.                           Redacción publicitaria y para marketing directo e interactivo, Lic. Ricardo Palmieri

11.                           Sociedades: las business forms en EE. UU. y los tipos societarios de la ley argentina, Dra. y Trad. Públ. Graciela Souto.

12.                           Terminología Contemporánea y Trabajo Terminológico, Dra. Andreína Adelstein.

13.                           The Law of Contracts, Dra. y Trad. Públ. Graciela Souto.

14.                           Traducción directa de informes bursátiles, Trad. Públ. Silvana Debonis

15.                           Traducción inversa de informes macroeconómicos, Trad. Públ.  Silvana Debonis

16.                           Traducción Jurídica Inversa. Error Analysis And Choice Of Expression In Spanish  English Legal Translation Practice, Dr. y Trad. Públ. Ricardo Chiesa.

17.                           Translating for Profit. Más allá de la teoría. Todo lo que un traductor necesita saber y no se estudia en la universidad, María D. Cernello de Herbert (Pini) y Dr. Richard T. Herbert.

 

 

Feria del Libro de Buenos Aires

Tuvimos un stand durante las Jornadas Profesionales de la Feria del Libro de Buenos Aires para lanzar la Guía Expolenguas y Culturas 2008/2009.

 

En el marco de la Feria, organizamos dos actividades gratuitas.

 

?          El 22 de abril en la Sala Alfonsina Storni se presentó el libro ¡Por Vos, Buenos Aires 1: Método de Enseñanza de Español Rioplatense Como LE.  Con la certeza de que el español va camino a convertirse en segunda lengua de muchas y con una preocupación genuina por vincularnos con las necesidades de la comunidad, la UTN-FRA concibió este método de enseñanza de español rioplatense/ LE y L2 que se presenta en cuatro niveles, para responder a diferentes requerimientos y para lograr un aprendizaje progresivo, a cargo de la Profa. Andrea Hidalgo de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional Tecnológica, Facultad Regional Avellaneda.

 

?          El 26 de abril en la sala Alfonsina Storni se realizó la presentación de la conferencia "Enseñanza de español como Lengua Segunda y Extranjera: Industria Cultural" a cargo del Consorcio Interuniversitario para la Evaluación de ELE (CELU), a cargo de la Profa. Andrea Menegotto de la Universidad Nacional de Mar del Plata y de la Asociación ELSE Industria Cultural.

 

Además tuvimos Stands en Jornadas de Formación Profesional en forma directa y a través de librerías clientas del interior.

 

Informe de nuestra Gestión 2009 y 2008 Cursos de Organizacion de Eventos Informe de nuestra Gestión 2009 y 2008 Cursos de Wedding Planner


www.torredepapel.com.ar

pedidos@torredepapel.com.ar

Tel.: 54-11-4554-9526

Torre de Papel Copyright 2009 - Todos los derechos reservados
Buenos Aires, Argentina



Últimas búsquedas: Actuación en estudios jurídicos y escribanías , Análisis del Discurso , Argentina en español , Bibliografía especializada, Bibliografía para traductores, intérpretes, lingüistas, lexicólogos, correctores de textos, escritores, periodistas, mediadores lingüísticos, bibliotecarios, documentalistas, secretarias bilingües, docentes. , Consultoría para Emprendimientos de Servicios de Idiomas, Consultoría para traductores e intérpretes, Corrección de Estilo , Corrección de textos, Cross-cultural references, Cursos de Español para Extranjeros

Diseño web y optimización www.paginadigital.com.ar